Купер, Хью Линкольн

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хью Линкольн Купер»)
Перейти к: навигация, поиск
Хью Линкольн Купер
англ. Hugh Lincoln Cooper

Купер на фоне Днепрогэса
Награды и премии:

Хью Линкольн Купер (англ. Hugh Lincoln Cooper; 28 апреля 1865 — 24 июня 1937) — американский строитель гидросооружений.[1]

Родился в Шелдоне, штат Миннесота. Стал инженером в результате самообразования. Во время Первой мировой войны военный инженер, полковник.

При участии Купера были построены:



Строительство Днепрогэс

Хью Купер в 1926 при содействии Александра Гамберга был приглашен правительством СССР и назначен главным инженером-консультантом на строительство Днепровской плотины, в те годы крупнейшей в мире. Принимал активное участие в проектировании Днепрогэса, встречался с руководителями СССР, в том числе с И. В. Сталиным.[1]

Такое внимание со стороны руководства СССР не осталось без внимания со стороны США: высокопоставленные политики и крупные предприниматели желали узнать впечатления Купера[5]. Вначале он развеивал сомнения и объяснял, что он не сторонник и не коммунист, а пропаганда III Интернационала в Америке должна быть прекращена[5].

Затем агитировал за расширение бизнеса с СССР[5]:

Причиной того, что Советский Союз представляет собой интерес для Америки, являются огромные естественные богатства СССР, которые ещё не обрабатываются в сколько-нибудь значительной мере.

Купер считал и рассказывал, что в России не хватает буквально всего, а значит этот рынок наиболее перспективный. О долгах и компенсациях, считал он, можно договориться, ставя таким образом точку в вопросе непризнания СССР[5].

При непосредственной стройке Днепрогэса, Купер высказывал людям, которых он консультировал, свои замечания[5]. Например, он считал, что при постройке электростанции недостаточны механизация работы, производительность труда рабочих[5]. Также он критиковал безразмерные административные штаты, например, аппарат главного инженера — по его мнению — не имел аналогов во всей истории строительства гидроэлетростанций[5].

По возвращении в США Купер сменил в 1930 Рив Шлея (Reeve Schley) на посту президента Американо-российской торговой палаты, часто занимал нерешительную позицию в вопросе о целесообразности дипломатического признания СССР. В характеристике Купера, данной Государственным департаментом США, отмечалось, что он является «открытым по характеру трезвомыслящим ветераном-инженером, который придерживается твердых антикоммунистических убеждений, но стремится заработать деньги и добиться профессионального успеха».[6] В ходе слушаний в Конгрессе США в 1931 Купер категорически отрицал, что возглавляемая им организация финансируется Амторгом или каким-либо иностранным правительством и что она занимается пропагандистской или какой-либо иной политической деятельностью. Первый иностранный гражданин, награждённый орденом Трудового Красного Знамени.[1]

Напишите отзыв о статье "Купер, Хью Линкольн"

Примечания

  1. 1 2 3 Иванян Э. А. [books.google.com/books?id=bUB2AAAAMAAJ&q=%22купер+хью+линкольн+%22&dq=%22купер+хью+линкольн+%22&hl=ru&sa=X&ei=hYyjVY37MYfRet3xsLAB&ved=0CCMQ6AEwAQ Купер Хью Линкольн] // Энциклопедия российско-американских отношений: ХVIII-ХХ века. — Международные отношения, 2001. — С. 291.
  2. [tech.mit.edu/archives/VOL_034/TECH_V034_S0395_P001.pdf Talk on Keokuk Dam] // The Tech. — 8.1.1915. — Vol. XXXIV, № 79.
  3. Dorn, 1979, с. 327.
  4. [www.asce.org/templates/person-bio-detail.aspx?id=9917 Hugh Lincoln Cooper] at the American Society of Civil Engineers website
  5. 1 2 3 4 5 6 7 Жирнов, Е. [www.kommersant.ru/doc/2669598 «О неграх»] // kommersant.ru. — 2015.
  6. Иванян Э. А. [books.google.com/books?id=bUB2AAAAMAAJ&q=%22в+мире.+Принимал+активное%22&dq=%22в+мире.+Принимал+активное%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwi2sfyUvYTOAhWB5xoKHSpUBmsQ6AEIHDAA Купер Хью Линкольн] // Энциклопедия российско-американских отношений: ХVIII-ХХ века. — Международные отношения, 2001. — С. 292.

Литература

  • [www.asce.org/templates/person-bio-detail.aspx?id=9917 Hugh Lincoln Cooper] at the American Society of Civil Engineers</span>ruen website.
  • [books.google.com/books?id=pc5D9gWgJBMC&pg=PA73&dq=Sheldon,+Minnesota,+Hugh+Lincoln+Cooper&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiRw-OS9rXLAhUGWhQKHQC_AnIQ6AEIHTAA#v=onepage&q=Sheldon%2C%20Minnesota%2C%20Hugh%20Lincoln%20Cooper&f=false Cooper, Hugh Lincoln] // Minnesota Biographical Dictionary. — P. 73-76. — ISBN 040309674X, ISBN 9780403096749.
  • Green W. P. (1913). «Hugh Lincoln Cooper». Scientific American 109 (19): 366.
  • Ketcham, Valentine, and M. C. Tyler (1938). «Hugh Lincoln Cooper Memoir». American Society of Civil Engineers 103.
  • Harold Dorn (1979). «Hugh Lincoln Cooper and the First Détente». Technology and Culture 20 (2): 322–347. DOI:10.2307/3103869.
  • David P. Billington, Donald C. Jackson, Martin V. Melosi [citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.174.1518&rep=rep1&type=pdf#page=132 The history of large federal dams: planning, design, and construction in the era of big dams] U.S. Department of the Interior, Bureau of Reclamation, Denver Colorado, 2005
  • Michel Mok (1931). «[books.google.com/books?id=8ycDAAAAMBAJ&pg=PA21&dq=%22cooper+in+charge+of+the+hydroelectric%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwicseKStunOAhViDMAKHdCOBT0Q6AEIHDAA#v=onepage&q=%22cooper%20in%20charge%20of%20the%20hydroelectric%22&f=false Is New Russia a World Menace ?]». Popular Science (4): 19–22.

Отрывок, характеризующий Купер, Хью Линкольн

Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.


С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d'Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.