Манро, Хью

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хью Манро»)
Перейти к: навигация, поиск
Хью Манро
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Хью Эндрю Джонстон Ма́нро (англ. Hugh Andrew Johnstone Munro; 29 октября 1819 — 30 марта 1885) — британский филолог-классик, преподаватель и научный писатель.

Был незаконнорождённым ребёнком. Образование получил в школе Шрусбери (Shrewsbury School) и затем в Тринити-колледже в Кембридже, куда поступил в 1838 году, в 1840 году стал заниматься там научной работой, в 1842 году получил вторую медаль по классическим языкам и первую канцлерскую, в 1843 году стал сотрудником колледжа. Преподавал классические языки, в 1869 году стал профессором новосозданной кафедры латинского языка в Кембридже, но уже в 1872 году вышел в отставку. Для пополнения своих знаний об античности часто совершал путешествия в Италию и Грецию; умер во время поездки в Рим.

В области классической филологии считался первым английским авторитетом после Бентли, в особенности в вопросах греческого и латинского стихосложения и критического анализа текстов. Наиболее крупная его работа — критико-экзегетическое издание Лукреция (Кембридж, 1860, 1 том — только сам текст; 1864, 2 тома — текст, перевод и комментарии; 4-е издание — 1886). Известны также выпущенные под его редакцией критико-экзегетическое издание поэмы «Aetna» («Appendix Vergiliana») с комментариями (Кембридж, 1867), издание Горация с английским введением (Кембридж, 1868; с иллюстрациями древних драгоценных камней, отобранными Чарльзом Уильямом Кингом) и «Criticisms and elucidations of Catullus» (Кембридж, 1878). Его переводы для шрусберийского выпуска древней поэзии «Sabrinae corolla» считаются украшением всего сборника. Его переводы с древних языков оценивались, согласно энциклопедии «Британника», как «полностью верные оригиналам, но не перестающие быть идиоматическими».

Напишите отзыв о статье "Манро, Хью"



Примечания

Источники

Отрывок, характеризующий Манро, Хью

– Я не знаю, что со мной нынче. Не слушайте меня, забудьте, что я вам сказала.
Вся веселость Пьера исчезла. Он озабоченно расспрашивал княжну, просил ее высказать всё, поверить ему свое горе; но она только повторила, что просит его забыть то, что она сказала, что она не помнит, что она сказала, и что у нее нет горя, кроме того, которое он знает – горя о том, что женитьба князя Андрея угрожает поссорить отца с сыном.
– Слышали ли вы про Ростовых? – спросила она, чтобы переменить разговор. – Мне говорили, что они скоро будут. Andre я тоже жду каждый день. Я бы желала, чтоб они увиделись здесь.
– А как он смотрит теперь на это дело? – спросил Пьер, под он разумея старого князя. Княжна Марья покачала головой.
– Но что же делать? До года остается только несколько месяцев. И это не может быть. Я бы только желала избавить брата от первых минут. Я желала бы, чтобы они скорее приехали. Я надеюсь сойтись с нею. Вы их давно знаете, – сказала княжна Марья, – скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что это за девушка и как вы находите ее? Но всю правду; потому что, вы понимаете, Андрей так много рискует, делая это против воли отца, что я бы желала знать…
Неясный инстинкт сказал Пьеру, что в этих оговорках и повторяемых просьбах сказать всю правду, выражалось недоброжелательство княжны Марьи к своей будущей невестке, что ей хотелось, чтобы Пьер не одобрил выбора князя Андрея; но Пьер сказал то, что он скорее чувствовал, чем думал.
– Я не знаю, как отвечать на ваш вопрос, – сказал он, покраснев, сам не зная от чего. – Я решительно не знаю, что это за девушка; я никак не могу анализировать ее. Она обворожительна. А отчего, я не знаю: вот всё, что можно про нее сказать. – Княжна Марья вздохнула и выражение ее лица сказало: «Да, я этого ожидала и боялась».
– Умна она? – спросила княжна Марья. Пьер задумался.