Милликин, Хью

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хью Милликин»)
Перейти к: навигация, поиск
Хью Милликин
Личная информация
Полное имя

Хью Рональд Александр Милликин

Оригинальное имя

Hugh Ronald Alexander Millikin

Гражданство

Австралия Австралия

Дата рождения

4 июля 1957(1957-07-04) (63 года)

Место рождения

Норт-Ванкувер, Британская Колумбия, Канада

Хью Ро́нальд Алекса́ндр Ми́лликин (англ. Hugh Ronald Alexander Millikin; 4 июля 1957, Норт-Ванкувер, Британская Колумбия, Канада) — австралийский (первоначально канадский) кёрлингист. Международный спортивный функционер: вице-президент Всемирной федерации кёрлинга2014 года[1]).[2]

Играет на позиции четвёртого. Скип своей команды.

Девятикратный чемпион Тихоокеанского региона (1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 2005, 2006).

Участвовал со сборной Австралии в зимних Олимпийских играх 1992 года (кёрлинг был представлен на этих Играх как демонстрационный вид спорта), где ведомая им в качестве скипа команда финишировала последней в своей группе, проиграв все свои матчи и заняв общее 7-е место.

Участвовал в девяти чемпионатах мира среди мужчин. Наивысший результат — 6-е место в чемпионатах 1992, 1993 и 2008.

Трижды бронзовый призёр чемпионатов мира среди ветеранов (2010, 2011 и 2014).

Практикует также кёрлинг для смешанных команд (составленных из двух мужчин и двух женщин): в частности, являлся скипом смешанной сборной Австралии на чемпионате мира 2016.

Играет и в кёрлинг для смешанных пар (команда из мужчины и женщины): в частности, участвовал в чемпионатах мира 2010 (5-е место) и 2011 (16-е место).

Обладатель награды Колина Кэмпбелла (англ. en:Collie Campbell Memorial Award) «за лучшую демонстрацию духа спорта и спортивное мастерство», вручаемую ежегодно на чемпионате мира среди мужчин (1993).

Начал играть в кёрлинг, еще проживая в Канаде. В 1986 году, когда жил в провинции Онтарио, играл на позиции второго в смешанной команде скипа Dave Van Dine, выигравшей Чемпионат Канады среди смешанных команд (англ. en:Canadian Mixed Curling Championship).[3]

Позднее переехал в Австралию, где много лет является одним из ведущих кёрлингистов. Его команда регулярно приезжает в Канаду, где тренируется и участвует в различных турнирах. С командой в Канаде нередко работает знаменитый канадский тренер Эрл Моррис, который тренировал сборную Австралии в 2006—2008 годах.

Напишите отзыв о статье "Милликин, Хью"



Примечания

  1. [www.worldcurling.org/wcf-annual-general-assembly-2014 World Curling Federation - WCF Annual General Assembly 2014] (англ.)
  2. [worldcurling.org/board-and-staff World Curling Federation - Board Directors and Staff] (англ.)
  3. [www.curling.ca/championships/mixed/history-of-the-mixed/past-champions/ Past Champions of the Mixed]. Canadian Curling Association. [web.archive.org/web/20120319233146/www.curling.ca/championships/mixed/history-of-the-mixed/past-champions/ Архивировано из первоисточника 19 марта 2012]. (англ.)

Ссылки

  • [www.curling.org.nz/index.php/component/content/316?task=view Профиль на сайте Новозеландской кёрлинговой ассоциации] (англ.)
  • [results.worldcurling.org/Person/Details/904 Профиль ] (англ.) в базе данных официального сайта Всемирной федерации кёрлинга
  • [www.worldcurl.com/player.php?playerid=739 Профиль ] (англ.) в базе данных официального сайта World Curling Tour
  • [www.curling.ru/news/4374 «Чемпионат мира по кёрлингу 2016», новость размещена на сайте www.curling.ru 21.09.2016 — Новости — Федерация кёрлинга России] (рус.)


Отрывок, характеризующий Милликин, Хью

– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.


Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.