Хэ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Хэ — китайская фамилия (клан).
кит. , пиньинь:  — мирный, мягкий.
кит. , пиньинь:  — «почему»; соответствует вьетнамской фамилии Ха (вьетн. ).
кит. трад. , упр. , пиньинь:  — поздравление.





Известные Хэ

  • Хэ Вэньна (род. 1989) — китайская прыгунья на батуте, олимпийский чемпион и чемпион мира.
  • Хэ Гоцян (род. 1943) — секретарь Центральной комисси по проверке дисциплины ЦК КПК.
  • Хэ Ин (род. 1977) — китайская спортсменка, стрелок из лука, двукратный призёр Олимпийских игр.
  • Хэ Инцинь (1890—1987) — генерал НРА, военный министр правительства Китайской республики.
  • Хэ Инцян (род. 1965) — китайский тяжелоатлет, призёр Олимпийских игр и чемпионатов мира.
  • Хэ Кэсинь (род. 1992) — китайская гимнастка, двукратная Олимпийская чемпионка игр 2008 года.
  • Хэ Лун (кит. 贺龙) — полководец Мао.
  • Хэ Мэнсюн (кит. 何孟雄) — высокопоставленный активист КПК, погибший в 1930 году.
  • Хэ Пинпин (1988—2010) — китайский гражданин, бывший самым низкорослым человеком в мире.
  • Хэ Сю (кит. 何休, пиньинь: Hé Xiū) — древнекитайский философ и филолог периода Хань.
  • Хэ Сяньгу, (кит. 何仙姑) — даосская бессмертная, входящая в Восемь Бессмертных даосского пантеона.
  • Хэ Фэншань (1901—1997) — праведник мира (Яд Вашем, 2001), «китайский Шиндлер».
  • Хэ Цзинчжи (род. 1924) — китайский драматург и поэт. Министр культуры КНР.
  • Хэ Цзосю, (кит. 何祚庥, р.1927) — китайский физик, академик Академии наук КНР.
  • Хэ Цзы (род. 1990) — китайская прыгунья в воду, чемпионка Олимпийских игр 2012 года,
  • Хэ Цютао (1824—1862) — китайский чиновник и ученый времён династии Цин.
  • Хэ Чжан (род. 1996) — китайский фигурист-одиночник.
  • Хэ Чжоцян (род. 1967) — китайский тяжелоатлет, призёр Олимпийских игр.
  • Хэ Чжэньлян (род. 1929) — председатель Олимпийского комитета Китая, вице-президент Международного олимпийского комитета.
  • Хэ Чун (род. 1987) — китайский прыгун в воду, олимпийский чемпион и чемпион мира.
  • Хэ Юн (род. 1940) — заместитель секретаря Центральной комиссии КПК по проверке дисциплины, министр контроля КНР, секретарь ЦК КПК.

Иероглиф Хэ в составе имени

Другое

См. также

__DISAMBIG__ __DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Хэ"

Отрывок, характеризующий Хэ

– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?