Хэд, Мюррей

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мюррей Хэд
Murray Seafield Saint-George Head
Имя при рождении:

Мюррей Сифилд Сен-Джордж Хэд

Дата рождения:

5 марта 1946(1946-03-05) (78 лет)

Место рождения:

Лондон

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Профессия:

актёр, певец

Карьера:

1966 — н. в.

Мюррей Хэд (англ. Murray Head, род. 5 марта 1946 года, в Лондоне, Англия) — британский актёр и певец, известный, в частности, по участию в работе над оригинальной студийной версией рок-оперы Ллойда-Уэббера и Тима Райса «Иисус Христос — суперзвезда», где он исполнил партии Иуды Искариота.[1][2]





Биография

Мюррей Хэд родился в семье кинодокументалиста Сифилда Хэда и актрисы Хелен Шинглер[3], известной в частности по роли мадам Мегре в телесериале Би-би-си «Maigret», адаптации произведений Жоржа Сименона. Его младший брат Энтони Хэд — также актер (известнейшая роль — в «Buffy the Vampire Slayer»). Мюррей получил начальное и среднее образование в Лицее Шарля де Голля (Южный Кенсингтон) и Хэмптонской школе (Хэмптон, Лондон).

Мюррей Хэд дебютировал в фильме «The Family Way» (1966), с Хэйли Миллз (и Джоном Миллзом, её отцом). Известность на музыкальной сцене пришла к Хэду после того, как Ллойд-Уэббер и Райс пригласили его исполнить роль Иуды Искариота в оригинальном варианте Jesus Christ Superstar. Трек «Superstar» в исполнении Мюррея Хэда был в 1971 году выпущен синглом и стал хитом[1].

В 1971 году Хэд получил главную роль в (номинированном на «Оскара») фильме «Воскресенье, проклятое воскресенье», с Питером Финчем и Глендой Джексон.

Своего следующего (сравнительно скромного) успеха на музыкальной сцене он добился с синглом «Say It Ain’t So Joe» (1975)[1]. В 1970-х годах он снялся также в радиодраме «The Fourth Tower of Inverness» и одном из эпизодов «Return of the Saint» (ITV).

В 1984 году Хэд вновь оказался в центре внимания после выхода альбома «Шахматы» с музыкой из одноимённого мюзикла. Сингл «One Night in Bangkok» в его исполнении стал международным хитом[1]. Позже Хэд выпустил несколько пластинок на французском языке и стал (в частности, с хитом «Une femme un homme», исполненным в дуэте с Мари Кармен) популярным во Франции и Канаде. В числе его последующих работ — сценарий к «Les Enfants du siècle»[3] и роль отца в музыкальной комедии Люка Пламондона «Cindy» (по мотивам сказки о «Золушке»).

Личная жизнь

В 1972—1992 годах Мюррей Хэд был в браке с Сюзан Эллис Джонс. У них две дочери: Кэтрин и Софи.[3]

Дискография

  • 1972 — Nigel Lived
  • 1975 — Say It Ain’t So
  • 1979 — Between Us
  • 1981 — Voices
  • 1981 — Find the Crowd
  • 1983 — Shade
  • 1984 — Restless
  • 1987 — Sooner or Later
  • 1990 — Watching Ourselves Go By
  • 1992 — Wave
  • 1993 — Innocence
  • 1995 — When You’re in Love
  • 1995 — Pipe Dreams
  • 2002 — Passion
  • 2005 — Emotions, My Favourite Songs
  • 2007 — Tête à Tête
  • 2008 — Rien n’est écrit

Напишите отзыв о статье "Хэд, Мюррей"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Jason Ankeny. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=11:f9fuxqu5ldhe~T1 Murray Head biography]. www.allmusic.com. Проверено 3 мая 2010. [www.webcitation.org/66QTzsS8E Архивировано из первоисточника 25 марта 2012]. [Allmusic:]
  2. [www.80smusiclyrics.com/artists/murrayhead.htm 80smusiclyrics.com www.80smusiclyrics.com]
  3. 1 2 3 [www.imdb.com/name/nm0372158/bio IMDb mini-biography and database]. www.imdb.com. Проверено 3 мая 2010. [www.webcitation.org/66QU0arfB Архивировано из первоисточника 25 марта 2012].

Ссылки

  • Murray Head (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.murrayhead.net www.murrayhead.net. Официальный сайт]
  • [www.murrayhead.com www.murrayhead.com. Фэн-сайт ]

Отрывок, характеризующий Хэд, Мюррей

– Mais on dit qu'il est aveugle, mon prince? [Но говорят, он слеп?] – сказал он, напоминая князю Василью его же слова.
– Allez donc, il y voit assez, [Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.] – сказал князь Василий своим басистым, быстрым голосом с покашливанием, тем голосом и с покашливанием, которым он разрешал все трудности. – Allez, il y voit assez, – повторил он. – И чему я рад, – продолжал он, – это то, что государь дал ему полную власть над всеми армиями, над всем краем, – власть, которой никогда не было ни у какого главнокомандующего. Это другой самодержец, – заключил он с победоносной улыбкой.
– Дай бог, дай бог, – сказала Анна Павловна. L'homme de beaucoup de merite, еще новичок в придворном обществе, желая польстить Анне Павловне, выгораживая ее прежнее мнение из этого суждения, сказал.
– Говорят, что государь неохотно передал эту власть Кутузову. On dit qu'il rougit comme une demoiselle a laquelle on lirait Joconde, en lui disant: «Le souverain et la patrie vous decernent cet honneur». [Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».]
– Peut etre que la c?ur n'etait pas de la partie, [Может быть, сердце не вполне участвовало,] – сказала Анна Павловна.
– О нет, нет, – горячо заступился князь Василий. Теперь уже он не мог никому уступить Кутузова. По мнению князя Василья, не только Кутузов был сам хорош, но и все обожали его. – Нет, это не может быть, потому что государь так умел прежде ценить его, – сказал он.
– Дай бог только, чтобы князь Кутузов, – сказала Анпа Павловна, – взял действительную власть и не позволял бы никому вставлять себе палки в колеса – des batons dans les roues.
Князь Василий тотчас понял, кто был этот никому. Он шепотом сказал:
– Я верно знаю, что Кутузов, как непременное условие, выговорил, чтобы наследник цесаревич не был при армии: Vous savez ce qu'il a dit a l'Empereur? [Вы знаете, что он сказал государю?] – И князь Василий повторил слова, будто бы сказанные Кутузовым государю: «Я не могу наказать его, ежели он сделает дурно, и наградить, ежели он сделает хорошо». О! это умнейший человек, князь Кутузов, et quel caractere. Oh je le connais de longue date. [и какой характер. О, я его давно знаю.]
– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?