Хейден, Чарли

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хэйден Чарльз Эдвард»)
Перейти к: навигация, поиск
Чарли Хэйден
Charlie Haden

Charlie Haden, 10 июля 2007
Основная информация
Полное имя

Charles Edward Haden

Дата рождения

6 августа 1937(1937-08-06)

Место рождения

Шенандоа, штат Айова

Дата смерти

11 июля 2014(2014-07-11) (76 лет)

Страна

США США

Профессии

Басист
композитор
бендлидер

Инструменты

Контрабас

Жанры

Фри-Джаз
Фри-Фанк
Авангардный джаз
Джаз Рок
Мейнстрим

Сотрудничество

Ornette Coleman
Pat Metheny

[www.charliehadenmusic.com/ CharlieHadenMusic.com]

Чарльз (Чарли) Эдвард Хэйден, англ. Charles Edward Haden; 6 августа 1937, Шенандоа, Айова — 11 июля 2014) — американский контрабасист, известный длительной работой с саксофонистом Орнетом Коулманом. Хэйден, благодаря своим характерным лирическим басовым штрихам, стал одним из известнейших джазовых музыкантов и композиторов.

Чарли — отец музыкантов Джоша (род.1968), Тани, Петры и Рэйчел Хэйден (род.1971).



Дискография

Напишите отзыв о статье "Хейден, Чарли"

Примечания

Ссылки

  • [aceofbass.ru/charlz-xejden/ Чарльз Хейден]

Отрывок, характеризующий Хейден, Чарли

Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.