Хеллоуин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хэллоуин»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КПМ (тип: не указан)
Хеллоуин (Хэллоуин)
</td>
Праздничный постамент в Кобе, Япония, 2007 год
Тип праздник-торжество
Иначе Halloween
также Hallowe'en
Значение Канун Дня всех святых, традиционно считается единственным днём в году, когда духи умерших могут вернуться на землю
Установлен Начало нового календарного цикла по кельтскому языческому календарю
Отмечается Великобритания Великобритания,
Ирландия Ирландия,
США США,
Канада Канада,
также несистематически в других странах[1]
Дата 31 октября
Празднование фейерверки, семейные застолья, вечеринки
Традиции выпрашивание детьми лакомства, пугающие аттракционы, костюмированные вечеринки[2][3][4][5]
Связан с Самайн, День всех святых
Хе́ллоуи́н (также Хэ́ллоуи́н) (англ. Halloween, All Hallows' Eve или All Saints' Eve)[6] — современный праздник, восходящий к традициям древних кельтов Ирландии и Шотландии, история которого началась на территории современных Великобритании и Северной Ирландии[6][7][8]. Отмечается 31 октября, в канун Дня всех святых. Хеллоуин традиционно празднуется в англоязычных странах, хотя официальным выходным днём не является. С конца XX века, в ходе процесса глобализации, мода на атрибутику Хеллоуина возникла также в большинстве неанглоязычных стран Европы и в СНГ. Хеллоуин неформально отмечается в некоторых других странах, имеющих тесные культурные связи с США или Великобританией, например, в Японии, Южной Корее, Сингапуре, Австралии и Новой Зеландии, в ряде островных стран Океании.



Этимология названия

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, слово «Хеллоуин» впервые упоминается в XVI веке как шотландское сокращение английской фразы All-Hallows-Even (рус. Вечер всех святых, even — сокращение от evening (рус. вечер); по-шотландски читается как «хэллувин»). Так в то время называли ночь перед Днём всех святых[9]. Хотя словосочетание All Hallows можно найти ещё в староанглийском (ealra hālgena mæssedæg — рус. День всех святых), фраза All-Hallows-Even не встречается в письменных источниках до 1556 года[9].

История

Традиционная ирландская маска для гайзинга (начало XX века) и украшение дома светильниками Джека в 1919 году

Историк Николас Роджерс, изучавший истоки Хеллоуина, отмечал, что, несмотря на попытки связать его происхождение с древнеримским праздником Паренталий (от parentes - родители) который праздновался 13-21 февраля. Прообраз Хеллоуина, вероятнее всего, зародился только с появлением кельтского языческого празднества Самайн, празднество которого длилось семь суток — по трое суток до и после самого Самайна в ночь на 31 октября, описание которого появляется в старо-ирландской литературе начиная с X века. Название этого праздника произошло от староирландского слова Samhain, которое означало «конец лета» и впоследствии превратилось в ирландское название месяца ноября[10][11][12]. Схожесть кельтского и римского праздника скорее связана общим индоевропейским происхождением кельтов и латинян. В VIII веке День всех святых (1 ноября) начинает постепенно замещать Самайн; благодаря взаимопроникновению гэльских традиций и католических обрядов начинают формироваться первые зачатки будущего Хеллоуина[13]. На следующий день после католического Дня всех святых (2 ноября) празднуется День всех усопших верных. В православных церквях празднование Дня всех святых приходится на первое воскресенье после Дня Святой Троицы (в 2016 году — 26 июня).

Согласно Оксфордскому словарю фольклора, Самайн был праздником одновременно для всех народов Британских островов и прочно ассоциировался со смертью и сверхъестественным. В то же время нет никаких доказательств того, что в языческие времена праздник имел какое-либо особое значение, кроме сельскохозяйственного и сезонного[14]. Традиционно считается, что восприятие Самайна как тёмного языческого праздника, связанного с мёртвыми, обязано своим появлением христианским монахам X—XI веков, писавших о нём спустя примерно два столетия после утверждения Дня всех святых и примерно через 400 лет после принятия Ирландией христианства[14].

С этого момента начинается преемственное развитие двух праздников. Как и Самайн, Хеллоуин традиционно отмечается в ночь с 31 октября на 1 ноября. В Шотландии и Ирландии Самайн носил название Oidhche Samhna и Oíche Samhna (на шотландском и ирландском соответственно), и современные носители гэльских языков по-прежнему обозначают Хеллоуин словами Oíche/Oidhche Samhna, в том числе такое название сохранено в Ирландской Википедии. До сих пор на севере Шотландии и Ирландии принято проводить ритуалы для успокоения мёртвых и рассказывать ночью 31 октября легенды о предках[15][16].

Примерно в XVI веке сложилась традиция выпрашивания сладостей ночью 31 октября. Дети и взрослые надевали тканевые маски и ходили от одной двери к другой, требуя от хозяев угощение и мелко шаля. Обычай надевать ролевые костюмы и носить с собой «светильник Джека» появился только на рубеже XIX и XX веков, причём в обмен на деньги или еду изначально нужно было предлагать разные развлечения[17]. Впоследствии, по причине массовой эмиграции шотландцев и ирландцев в США, Хеллоуин популяризируется и там[18].

Символы

Большинство символов праздника имеют долгую историю. Например, традиция изготовления тыкв-светильников пошла от кельтского обычая создавать фонари, помогающие душам найти путь в чистилище[19]. В Шотландии в качестве символа Хеллоуина выступала репа[20][21], но в Северной Америке её быстро заменила тыква, как более дешёвый и доступный овощ[20]. Впервые создание тыкв-светильников в Америке было зафиксировано в 1837 году[22]; этот ритуал, проводившийся во время сбора урожая, не имел никакого отношения к Хеллоуину вплоть до второй половины XIX столетия[23].

Популярны костюмы персонажей классических фильмов ужасов, например, Мумии и чудовища Франкенштейна. В праздничном убранстве домов большую роль играют символы осени, например, деревенские пугала[19]. Основными темами Хеллоуина являются смерть, зло, оккультизм и монстры. Традиционными цветами являются чёрный и оранжевый[24].

Светильник Джека

Главным символом праздника является так называемый Светильник Джека (англ. Jack-o'-lantern — Джек-Фонарь). Он представляет собой тыкву, на которой вырезано зловеще усмехающееся лицо; внутрь тыквы помещается зажжённая свеча. Впервые «светильники Джека» появились в Великобритании, но первоначально для их изготовления использовали брюкву или репу[20]. Считалось, что подобный плод, оставленный в День всех святых около дома, будет отгонять от него злых духов[25]. Когда традиция празднования Хеллоуина распространилась в США, светильники стали делаться из тыкв, более доступных и дешёвых[20].

Истоки этого обычая можно найти в древних ирландских и британских традициях вырезания на овощах лиц во время проведения различных ритуалов[26]. Современный вид «светильник Джека» приобрёл примерно в 1837 году, тогда же он и получил это название[27]. К 1866 году он уже прочно ассоциировался с Хеллоуином[28]. Впрочем, в США резная тыква ещё задолго до популяризации Хеллоуина использовалась как один из символов сбора урожая[29]. К 1900 году её использование во время этого праздника постепенно вошло в обиход.

Ох!—плоды любимые детства!—старые дни напоминая,
Когда виноградное дерево багровело и коричневые орехи падали!
Когда дикие, уродливые лица, вырезанные нами на его кожуре,
Всматривались во тьму со свечой внутри!

Джон Уиттьер, «Тыква» (1850)[30]

Музыка

Как и у других праздников, у Хеллоуина есть свои известные песни и тематическая музыка. Широко известная песня «Monster Mash» поп-музыканта Бобби Пикэтта стала, по мнению ряда музыкальных критиков, своеобразным гимном Хеллоуина[31]. Другой очень популярной песней является композиция «This Is Halloween», написанная Дэнни Эльфманом и вошедшая в саундтрек к анимационному фильму Кошмар перед Рождеством. Она неоднократно была перепета разными не только американскими, но и японскими исполнителями[32][33][34].

Также часто с праздником ассоциируется группа Midnight Syndicate, творчество которой, по словам некоторых авторов, стало синонимом этого праздника. Творчество коллектива фактически определило основные черты «музыки Хеллоуина», определило её стандарты и оказало влияние на другие подобные проекты[35][36][37][38]. 11 сентября 2009 года AOL Radio опубликовало рейтинг «10 лучших альбомов в жанре „Хеллоуин“»; Midnight Syndicate заняли в нём сразу три места — третье, четвёртое и восьмое[39]. В 2010 году группа выпустила отдельный сборник Halloween Music Collection.

Часто для пугающих аттракционов во время празднования Хеллоуина используют атмосферные композиции в жанре эмбиент, состоящие из пугающих элементов вроде скрипов, воя волков и того подобного. Наиболее популярна в этом плане музыка той же группы Midnight Syndicate, которая задаёт стандарты для этой индустрии[35][40]. Известна группа Nox Arcana, чей альбом Grimm Tales стал источником вдохновения для создания парка Scary Tales: Once Upon A Nightmare на студии Universal Studios Halloween Horror Nights[41][42][43]. На вечеринках используется танцевальная музыка, написанная в шуточно-пугающем стиле, или композиции из саундтреков к фильмам ужасов[44]. Известной композицией стала песня Let’s Get Tricky которая была исполнена Беллой Торн и Рошоном Феганом. Она звучала в известном тв-сериале на канале Дисней — «Танцевальной лихорадке».

Традиции

Костюмы

Облачение в карнавальные костюмы — сравнительно недавно возникший элемент праздника. Впервые как полноценный обычай оно было зафиксировано в начале XX века и восходит к американским традициям костюмированных вечеринок[45]. Впервые ношение маскарадных костюмов на Хеллоуин зарегистрировано в 1895 году в Шотландии[46], когда дети в масках ходили по домам и получали конфеты, пирожные, фрукты и деньги[46]. Нет ни одного упоминания о подобных традициях в США, Ирландии или Англии до 1900 года[47]. В Шотландии детей, которые, одевшись в карнавальные костюмы, изображающие разных монстров или других персонажей, ходят от дома к дому и выпрашивают сладости, называют guisers, а сам обычай — Guising («га́йзинг», от англ. guise — ношение маски, наряда, шуточное переодевание)[17][48]. Костюмы для Хеллоуина, как правило, начинают продавать ещё в августе[49].

Сами костюмы на Хэллоуин значительно эволюционировали за прошедший век. Изначально костюмы были образами уродливых исхудалых лиц людей. Это выглядело далеко не празднично и достаточно пугающе. Но уже к началу 2000 костюмы все более приобретали яркие образы и сам праздник превращался в шоу[50].

Исследование, проведённое Институтом розничной торговли США, показало, что в 2005 году 53,3 % процента американцев планировали купить маскарадный костюм на Хэллоуин и намеревались потратить на это в среднем 38 долларов 11 центов. Общие доходы от продажи костюмов составили $3,3 млрд. в 2005 году и $4,96 млрд. — в 2006[51]. В 2009 году, во время экономического кризиса, средняя сумма расходов на приобретение Хеллоуинской атрибутики гражданами США уменьшилась на 15 % по сравнению с 2008 годом и составила 56 долларов 31 цент[52].

Украшенные к празднику дома в Оттаве. Украшение дома на Хеллоуин говорит, что тут ждут детей

Основная тема костюмов на Хеллоуин — это разная нечисть или сверхъестественные персонажи, однако популярны и костюмы на совершенно произвольную тематику, хотя основной мотив продолжает оставаться самым распространённым[53]. Так, в 2000-х среди костюмов на Хеллоуин можно было встретить не только костюмы вампиров, оборотней или ведьм, но и фей, королев, деятелей поп-культуры и даже ролевые костюмы сексуальной тематики[54].

Выпрашивание сладостей (Trick-or-treat)

Традиция наряжаться в костюмы и ходить от дома к дому, выпрашивая сладости, появилась ещё в Средневековье и первоначально была связана с Рождеством. В Англии и Ирландии бедняки издревле ходили по домам и выпрашивали так называемые «духовные пирожные» в День всех святых (1 ноября), обещая в обмен молиться за души умерших родственников хозяев. Хотя этот обычай считается исконно британским[55], исследователи также находили упоминания о нём на юге Италии[56]. Один из персонажей комедии Уильяма Шекспира «Два веронца» произносит фразу «Ты скулишь, как нищий на День всех святых», что свидетельствует о широком распространении данного обычая уже в конце XVI столетия[57].

Термин Trick-or-treat впервые стал использоваться в США[58], первый раз его использование зафиксировано в 1934 году[59], а сам он начал активно распространяться только с 1939 года[60]. Литературно его можно перевести как шутка или угощение (распространённые варианты — проделка или угощение, сладость или гадость и др.) что указывает на шуточную угрозу нанести вред, если хозяин не принесёт детям угощение. Но устоявшегося перевода термина на русский язык нет и обычно он даётся в оригинале, либо с заменой на фразу кошелёк или жизнь. Хотя термин вначале упоминался лишь на западе Северной Америки, к 1940-м годам отмечено уже широкое распространение по всей стране[61]. В нынешние времена фраза носит отчётливо шутливый оттенок и её часто используют за пределами США, например, в Ирландии[58] и Японии[62], не боясь получить обвинение в вымогательстве.

Игры и другие традиции

Помимо выпрашивания сладостей и ношения разнообразных костюмов, празднование Хеллоуина также связано с некоторыми специфическими играми и гаданиями. Например, можно встретить упоминания о гадании с помощью кожуры: шотландские девушки срезали кожуру с яблок, стараясь сделать её как можно длиннее, и кидали через плечо. Считалось, что упавшая кожура принимала вид первой буквы фамилии суженого[16]. Другой обычай основывался на известном поверье о Кровавой Мэри, которое в наши дни превратилось в популярную городскую легенду. Это гадание заключалось в том, что молодые девушки должны были в тёмном доме подняться по лестнице спиной вперёд и провести свечой перед зеркалом. После этого в зеркале якобы должно было показаться лицо будущего мужа, но девушка могла увидеть в зеркале и череп — это означало, что она умрёт, так и не выйдя замуж[63][64][65].

Аттракционы

Важной традицией празднования Хеллоуина является организация так называемых Haunted attractions (рус. Аттракционы, населённые призраками), главная цель которых — приятно напугать посетителей[66]. Старейшим подобным аттракционом считается «Населённый призраками дом Ортона и Спунера», открытый в 1915 году[67]. В большинстве случаев этот бизнес имеет чёткие сезонные рамки. От обычных «домов с привидениями» эти аттракционы отличаются использованием стогов сена и кукурузных лабиринтов в символике[68]. Подобные мероприятия приносят США примерно 300—500 миллионов долларов в год и привлекали до 400 000 клиентов во время пика этой индустрии в 2005 году[66]. Технический уровень подобных проектов постоянно растёт, вплоть до голливудского уровня[69].

В США к этим аттракционам предъявляется ряд требований. Помимо стандартного соблюдения правил безопасности, они должны быть оборудованы знаками, предупреждающими о густом тумане, громком звуке и тому подобном. Обычно посещение этих аттракционов закрыто для беременных женщин и людей со слабым сердцем. Согласно закону, перед открытием аттракцион должен получить специальное разрешение проверяющих[70].

Корпорация Дисней ежегодно отмечает Хеллоуин во всех своих тематических парках. В аттракционе Призрачное поместье (только Калифорния и Токио) меняют все досконально и за основу праздника в Канун дня всех святых царствует обстановка «Кошмара перед Рождеством» Тима Бертона, где главным персонажем мультфильма является Джек Скеллингтон.

Праздничный стол

Хеллоуинские сладости

Поскольку праздник приходится на время урожая яблок, большинство Хеллоуинских сладостей основано на яблоках. Специально к торжеству готовят яблочную карамель, яблоки в сиропе (иногда с добавлением орехов), яблочные ириски. Сначала существовала традиция раздавать детям яблоки-конфеты, но она быстро сошла на нет из-за городской легенды, которая гласила, что в подобные конфеты злые люди кладут булавки и иголки[71]. Хотя подобные случаи были зарегистрированы несколько раз, они никогда не приводили к серьёзным травмам[72]. Многие родители были уверены, что эти случаи были спровоцированы СМИ, которые взращивали истерию на фоне первоначально ложных слухов[73].

В свою очередь, в Северной Америке популярны кенди корны и кенди пампкины, конфеты в виде кукурузы и тыквы соответственно. Кенди корн представляет из себя конфеты из сахара, кукурузного сиропа, искусственных красителей и связующих веществ[74]. Их рецепт и способ приготовления практически не изменились, производство кенди корнов до сих пор базируется на ручной работе[75]. Несмотря на своё название, кенди пампкин представляет собой лишь вариацию предыдущей сладости[76]. Главное отличие «тыкв» от «кукурузы» это использование мёда, более обильное добавление зефира и, наконец, часто используемый особенный нежирный крем[77][78].

Помимо разнообразных сладостей, существует традиционный хлеб бармбрэк, который готовят в Ирландии к разным праздникам, в особенности к Хеллоуину. При приготовлении праздничного бармбрэка в тесто прятали горох, деревянную щепку, кусок ткани, монету и кольцо. Попавшийся едоку предмет предсказывал будущее: горох — не ждать скорой свадьбы, щепка — неприятности в семейной жизни, кусок ткани — бедность, монета — богатство, кольцо — скорую свадьбу. В соответствии с этой традицией сейчас продаются бармбрэки с игрушечными колечками внутри[79].

Празднование Хеллоуина в мире и региональные отличия

После того, как Хеллоуин начал активно отмечаться с XIX века в США и Канаде, он распространился по всему миру благодаря влиянию американской культуры, при этом существует ряд региональных различий. Например, в Ирландии принято устраивать крупномасштабные пиротехнические действа и костры, а в Шотландии этот обычай отсутствует[80][81]. За пределами стран, где живут потомки кельтов, праздник носит скорее коммерческий характер, чем культурный или ритуальный[82]. В Японии в честь праздника проводятся ежегодные парады, иногда достигающие огромного количества участников, из-за чего создают крупные проблемы городским службам[83]. Самое известное мероприятие такого рода проходит в городе Кавасаки, считается, что он — старейшее место празднования Хеллоуина в Японии[84].

Хеллоуин в России

Для России Хеллоуин экзотический и неоднозначный праздник. Согласно социологическим опросам Левада-Центра, четверо из пяти опрошенных россиян знают о празднике, но лишь один из двадцати опрошенных планирует праздновать его. Ситуация постепенно меняется, появляются магазины, продающие костюмы для Хеллоуина, а его празднование входит в расписание торговых центров и ночных клубов. Русская православная церковь негативно относится к празднику. Руководитель службы коммуникации РПЦ Георгий Завершинский называет праздник «карнавалом зла» и «религиозным фестивалем, несовместимым с русской культурой». По мнению религиоведа Ивара Максутова:

В нашей стране Хеллоуин никогда не был карнавалом, карнавалы — как правило, довольно редкое явление в русской культуре. Таким образом, все эти переодевания, в чём-то даже театральные, не имеют культурных корней в нашей культуре. Православная церковь всегда консервативно оценивала подобные явления, а в тех случаях, когда праздник окрашен в определённый конфессиональный тон и стремится подражать иной религиозной культуре, негативная реакция вполне понятна.

Негативное отношение к Хеллоуину поддержано рядом чиновников, что выразилось в ряде региональных запретов празднования его в государственных учреждениях, в том числе на Кубани в 2012 году и в Карелии в 2001 году. Данная инициатива довольно быстро себя исчерпала. Одной из причин подобного называют отход от корней праздника в России, так как среди россиян всё чаще становится модным надевать во время Хеллоуина исторические или тематические костюмы, далёкие от мистической тематики[85].

Связь с религией

Христианство

Представители различных христианских конфессий по-разному относятся к празднованию Хеллоуина. Некоторые приходы англиканской церкви поддерживают праздник, считая его проведение частью христианских традиций Дня всех Святых[86][87], а некоторые протестанты отмечают Хеллоуин в память о Реформации, празднование которой отмечается в тот же день[88][89]. Отец Габриэль Аморт, ватиканский экзорцист, считает, что «если американские и английские дети одеваются как ведьмы на одну ночь в году, то это не проблема. Нет ничего плохого, если это всего лишь шутка»[90]. Многие современные протестантские и католические священнослужители воспринимают праздник как весёлое мероприятие для детей, позволяют проводить его в своих приходах, разрешают детям и их родителям наряжаться, играть в игры и бесплатно получать конфеты[91].

Чаще всего верующие христиане западного толка воспринимают праздник нейтрально из-за его откровенной шуточности и наигранности. Римско-католическая церковь не считает праздник религиозным, но признаёт его связь с христианством[92], в связи с чем разрешает отмечать его в любых церковно-приходских школах[93].

В то же время некоторые христиане критикуют и отвергают празднование Хеллоуина, считая, что его традиции восходят к язычеству и некоторым направлениям оккультизма, противоречащим христианским идеалам[94]. Отдельные фундаменталистские и консервативные евангелические церкви приурочивают ко дню Хеллоуина выпуск брошюр, описывающих муки грешников в аду[91], и протестуют против проведения праздника, мотивируя это тем, что он развился из языческого дня мёртвых[95]. Социолог Джеффри Виктор и культуролог Джек Сантино утверждают, что в США в канун Хеллоуина возрастает количество «сенсационных» газетных публикаций и в целом усиливается «сатанинская паника»[96][97].

В странах Восточной Европы многие представители православной церкви выступают резко против празднования Хеллоуина, считая, что это «праздник внутренней пустоты и побочный признак глобализации»[98]. Архиепископ Запорожский и Мелитопольский Лука даже обратился к властям Запорожья и области с требованием прекратить распространение в регионе «чужого православному народу» праздника[99]. Несмотря на растущую популярность этого праздника в России, Русская православная церковь и Совет муфтиев России негативно относятся к празднованию Хеллоуина:

Ритуалы, связанные с этим днём, с детства приучают людей к тому, что нужно отдавать злу какую-то дань, примиряться с ним, даже сотрудничать — вместо того, чтобы бороться со злом и решительно отвергать его, как учит Русская Православная Церковь.

— Протоиерей Всеволод Чаплин[100]

Такого же мнения придерживался Михаил Дудко, священник из Успенского собора в Лондоне. По его словам, Хеллоуин символизирует победу над Христом, а также, как и другие аспекты современной поп-культуры, проповедует патологическую агрессию. Причиной подобного он назвал ошибки либерализма англиканской церкви[101].

Неоязычество

Приверженцы Викки отождествляют Хеллоуин с Самайном и отмечают его как священный день года[102]. Среди виккан Самайн и Хеллоуин считаются одним праздником, они называют его «sow-en». Этот подход базируется на культе «бога Самайна» (или «Сам Айна»), которого виккане, вслед за рядом фольклористов XIX века, считали кельтским богом Смерти. Одновременно с этим некоторые христианские фундаменталисты считали слово «Самайн» происходящим от имени Сатаны. Обе эти точки зрения современным научным сообществом опровергаются, так как на самом деле слово «Самайн» дословно переводится со староирландского как «ноябрь», и то же самое значение слова сохранилось в современном языке[103].

Реконструкторы жизни кельтских народов совершают в этот день подношения богам и своим предкам[102].

Хеллоуин в популярной культуре

Хеллоуину посвящена седьмая серия «Конъюнктивит» первого сезона мультсериала «South Park». В ней Эрик Картман надевает традиционный костюм привидения, который очень похож на балахон ку-клукс-клана, а Кенни становится зомби и вызывает эпидемию в городе. По словам Майка Хиггинса из The Independent, Хеллоуинский костюм Гитлера, который также носил в этой серии Эрик Картман, позволил закрепить за Эриком образ крупного негативного символа 1990-х годов[104]. Тема Хеллоуина была поднята ещё раз в серии «Ад на земле 2006», который стал скандальным из-за появления в нём Стивена Ирвина, погибшего менее чем за два месяца до того[105][106][107].

Из Хеллоуинских эпизодов также широко известен «Treehouse of Horror» (рус. «Дом ужасов») — эпизоды американского мультсериала Симпсоны, которые, выходя во время праздника, были выполнены в традиционной для фильмов ужасов манере[108]. Каждый такой эпизод состоит из трёх мини-историй, пародирующих разнообразные городские легенды, известные фильмы ужасов или просто объекты поп-культуры. Считается, что подобные эпизоды являются самыми рейтинговыми в каждом сезоне[109], например, в 1996 году пятый выпуск этого цикла получил главную награду Интернационально анимационного фестиваля в Оттаве[110].

Одним из родоначальников спид-метала и пауэр-метала считается немецкая группа Helloween. Основатель группы Кай Хансен выбрал ей подобное название в честь праздника и сделал светильник Джека талисманом группы. Название группы пишется через e, а не a, чтобы сделать отсылку к аду (англ. hell)[111]. Название «Trick or Treat» носит итальянская пародийная пауэр-метал-группа из Модены, чьи песни посвящены детству и сопутствующей тематике вроде оловянных солдатиков и диснеевских персонажей.

В декорациях праздника проходит действие культового фильма режиссёра Джона Карпентера «Хеллоуин», одной из самых значимых картин в жанре слэшер. История маньяка Майкла Майерса позднее была продолжена, и до 2009 года в рамках франшизы было снято ещё девять фильмов. Оригинальные творческие находки Карпентера оказали огромное влияние на развитие жанра, а также принесли Карпентеру славу одного из лучших режиссёров фильмов ужасов[112]. Майкл Майерс стал культовым и известным персонажем, повлиявшим на многих последующих киноманьяков[113][114].

Хеллоуину посвящено произведение известного писателя Роджера Желязны «Ночь в тоскливом октябре». В книге рассказывается о Большой Игре, которая проходит на Хеллоуин раз в несколько десятилетий и каждый раз в новом месте. Когда ночь Хеллоуина совпадает с полнолунием, ткань реальности редеет и могут быть открыты врата между этим миром и царством Великих Древних. Процесс открытия этих врат и есть Игра. Также, сей праздник фигурирует в полнометражном мультфильме Генри Селика и Тима Бертона "Кошмар перед Рождеством".

См. также

Напишите отзыв о статье "Хеллоуин"

Примечания

  1. [www.bbc.co.uk/religion/religions/christianity/holydays/halloween_1.shtml BBC - Religions - Christianity: All Hallows' Eve]. British Broadcasting Corporation (BBC) (2010). — «All Hallows' Eve falls on 32st October each year, and is the day before All Hallows' Day, also known as All Saints' Day in the Christian calendar. The Church traditionally held a vigil on All Hallows' Eve when worshippers would prepare themselves with prayers and fasting prior to the feast day itself. The name derives from the Old English 'hallowed' meaning holy or sanctified and is now usually contracted to the more familiar word Hallowe'en.»  Проверено 1 ноября 2011. [www.webcitation.org/67nCUveC6 Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  2. [www.bbc.co.uk/religion/religions/christianity/holydays/halloween_1.shtml BBC - Religions - Christianity: All Hallows' Eve]. British Broadcasting Corporation (BBC) (2010). — «All Hallows' Eve falls on 31st October each year, and is the day before All Hallows' Day, also known as All Saints' Day in the Christian calendar. The Church traditionally held a vigil on All Hallows' Eve when worshippers would prepare themselves with prayers and fasting prior to the feast day itself. The name derives from the Old English 'hallowed' meaning holy or sanctified and is now usually contracted to the more familiar word Hallowe'en.»  Проверено 1 ноября 2011. [www.webcitation.org/67nCUveC6 Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  3. Anne E. Kitch. [books.google.com/books?id=idekF-9uIAIC&pg=PA148&dq=prayer+for+all+hallows+eve+Anglican&hl=en&ei=JJOvTon-Hcjh0QHIqZi8AQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CEoQ6AEwAQ#v=onepage&q&f=false The Anglican Family Prayer Book]. Church Publishing, Inc. (2004). — «All Hallow's Eve, which later became known as Halloween, is celebrated on the night before All Saints' Day, November 1. Use this simple prayer service in conjunction with Halloween festivities to mark the Christian roots of this festival.»  Проверено 31 октября 2011.
  4. [books.google.com/books?id=6dq6dEb9Q0IC&pg=PA108&dq=prayer+for+all+hallows+eve&hl=en&ei=6ZCvTsLWIKfi0QHU-7XRAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CEAQ6AEwAQ#v=onepage&q=prayer%20for%20all%20hallows%20eve&f=false The Book of Occasional Services 2003]. Church Publishing, Inc. (2004). — «Service for All Hallows' Eve: This service may be used on the evening of October 31, known as All Hallows' Eve. Suitable festivities and entertainments may take place before or after this service, and a visit may be made to a cemetery or burial place.»  Проверено 31 октября 2011.
  5. [books.google.com/books?id=34_o1HJOrzoC&pg=PA251&dq=Christian+halloween+costumes&hl=en&ei=LlWvTriICenCsQL7rLnbAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CH4Q6AEwCQ#v=onepage&q=Christian%20halloween%20costumes&f=false The Paulist Liturgy Planning Guide]. Paulist Press (2006). — «Rather than comete, liturgy planners would do well to consider ways of including children in the celebration of these vigil Masses. For example, children might be encouraged to wear Halloween costumes representing their patron saint or their favorite saint, clearly adding a new level of meaning to the Halloween celebrations and the celebration of All Saints' Day.»  Проверено 31 октября 2011.
  6. 1 2 [books.google.com/books?id=ZP_f9icf2roC&pg=PA408&dq=all+hallow's+eve+christian+origin&hl=en&ei=dUyvTrfhIYetgwen5YiCAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CE8Q6AEwBQ#v=onepage&q&f=false Merriam-Webster's Encyclopædia of World Religions]. Merriam-Webster (1999). — «Halloween, also called All Hallows' Eve, holy or hallowed evening observed on October 31, the eve of All Saints' Day. The pre-Christian observances influenced the Christian festival of All Hallows' Eve, celebrated on the same date.»  Проверено 31 октября 2011.
  7. Nicholas Rogers. [books.google.com/books?id=stWZ_UDteMIC&pg=PA22&dq=halloween+christian+holy+day&hl=en&ei=wCiwTu-tN8j00gGJ5bjGAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=9&ved=0CG8Q6AEwCA#v=onepage&q=halloween%20christian%20holy%20day&f=false Halloween: From Pagan Ritual to Party Night]. Oxford University Press (2002). — «Halloween and the Day of the Dead share a common origin in the Christian commemoration of the dead on All Saints' and All Souls' Day. But both are thought to embody strong pre-Christian beliefs. In the case of Halloween, the Celtic celebration of Samhain is critical to its pagan legacy, a claim that has been foregrounded in recent years by both new-age enthusiasts and the evangelical Right.»  Проверено 31 октября 2011.
  8. [books.google.com/books?id=9FU7AQAAIAAJ&q=all+hallow's+eve+wear+masks+Christian+souls+vengeance&dq=all+hallow's+eve+wear+masks+Christian+souls+vengeance&hl=en&ei=u1CvTtjjFOKHsAKEudDkAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA Austrian information] (1965). — «The feasts of Hallowe'en, or All Hallows Eve and the devotions to the dead on All Saints' and All Souls' Day are both mixtures of old Celtic, Druid and other heathen customs intertwined with Christian practice.»  Проверено 31 октября 2011.
  9. 1 2 The Oxford English Dictionary. — 2nd. — Oxford: Oxford Univ. Press, 1989. — ISBN 0-19-861186-2.
  10. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок rogers_s не указан текст
  11. Salomonsen, Jone (2002). Enchanted Feminism: Ritual, Gender and Divinity Among the Reclaiming Witches of San Francisco, p.190. New York: Routledge. ISBN 0-415-22392-X.
  12. Ellwood, Robert S; McGraw, Barabara A. (1999). Many Peoples, Many Faiths: Women and Men in The World Religions, p. 31. Prentice Hall. ISBN 0-13-010735-2
  13. Simpson John. Oxford English Dictionary. — second. — London: Oxford University Press, 1989. — ISBN 0-19-861186-2.
  14. 1 2 HUTTON, RONALD, The Stations of the Sun: A History of the Ritual Year in Britain (Oxford: Oxford University Press, 1996)
  15. O’Driscoll, Robert (ed.) (1981) The Celtic Consciousness New York, Braziller ISBN 0-8076-1136-0 pp. 197—216: Ross, Anne «Material Culture, Myth and Folk Memory» (on modern survivals); pp.217-242: Danaher, Kevin «Irish Folk Tradition and the Celtic Calendar» (on specific customs and rituals)
  16. 1 2 McNeill, F. Marian (1961, 1990) The Silver Bough, Vol. 3. William MacLellan, Glasgow ISBN 0-948474-04-1 pp. 11—46
  17. 1 2 Bannatyne, Lesley Pratt (1998) [books.google.co.uk/books?id=rNAXt9jLXWwC&pg=PA44&dq=guising+SAMHAIN#v=onepage&q=guising%20SAMHAIN&f=false Forerunners to Halloween] Pelican Publishing Company. ISBN 1-56554-346-7 p. 44
  18. Rogers, Nicholas. (2002) «Festive Rights:Halloween in the British Isles». Halloween: From Pagan Ritual to Party Night. pp.43, p.48. Oxford University Press.
  19. 1 2 Rogers, Nicholas (2002). Halloween: From Pagan Ritual to Party Night, pp. 29, 57. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-516896-8.
  20. 1 2 3 4 [books.google.com/books?id=AN7WAAAAMAAJ&q=candlelit+lanterns+were+carved+from+large+turnips&dq=candlelit+lanterns+were+carved+from+large+turnips&hl=en&ei=5GZeTYmnN8awhQeivrXdDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CEgQ6AEwAA The Oxford companion to American food and drink] p.269. Oxford University Press, 2007. Retrieved February 17, 2011
  21. [books.google.com/books?id=x7_QAAAAMAAJ&dq=Frank%20Leslie's%20popular%20monthly%201895%20Halloween&pg=PA540#v=onepage&q&f=false Frank Leslie's popular monthly, Volume 40, November 1895, p. 540—543]. Books.google.com (5 февраля 2009). Проверено 23 октября 2011.
  22. Nathaniel Hawthorne, «The Great Carbuncle» in «Twice-Told Tales», 1837: Hide it [the great carbuncle] under thy cloak, say’st thou? Why, it will gleam through the holes, and make thee look like a jack-o'-lantern!
  23. As late as 1900, an article on Thanksgiving entertaining recommended a lit jack-o'-lantern as part of the festivities. «[query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9800EEDC1139E033A25757C2A9679D94649ED7CF The Day We Celebrate: Thanksgiving Treated Gastronomically and Socially]», The New York Times, November 24, 1895, p. 27. «[query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9802E7D6173FE433A25752C2A9669D946197D6CF Odd Ornaments for Table]», The New York Times, October 21, 1900, p. 12.
  24. Simpson, Jacqueline All Saints' Day in Encyclopedia of Death and Dying, Howarth, G and Leeman, O (2001)London Routledge ISBN 0-415-18825-3, p.14 Halloween is closely associated in folklore with death and the supernatural.
  25. Arnold, Bettina [pantherfile.uwm.edu/barnold/www/lectures/holloween.html Bettina Arnold – Halloween Lecture: Halloween Customs in the Celtic World]. Halloween Inaugural Celebration. University of Wisconsin–Milwaukee: Center for Celtic Studies (31 октября 2001). Проверено 16 октября 2007.
  26. They continue to be popular choices today as carved lanterns in Scotland and Northern Ireland, although the British purchased a million pumpkins for Halloween in 2004. «[news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/4385812.stm Pumpkins Passions]», BBC, 31 October 2005. Retrieved on 19 October 2006. «[news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/4383216.stm Turnip battles with pumpkin for Hallowe’en]», BBC, 28 October 2005. Retrieved 23 September 2007.
  27. Nathaniel Hawthorne, «The Great Carbuncle», in Twice-Told Tales, 1837:Hide it [the great carbuncle] under thy cloak, say’st thou? Why, it will gleam through the holes, and make thee look like a jack-o'-lantern!
  28. Daily News (Kingston, Ontario), November 1, 1866: The old time custom of keeping up Hallowe’en was not forgotten last night by the youngsters of the city. They had their maskings and their merry-makings, and perambulated the streets after dark in a way which was no doubt amusing to themselves. There was a great sacrifice of pumpkins from which to make transparent heads and face, lighted up by the unfailing two inches of tallow candle. Agnes Carr Sage, «Halloween Sports and Customs», Harper's Young People, October 27, 1885, p. 828:
    It is an ancient Scottish custom to light great bonfires on Halloween, and carry blazing fagots about on long poles; but in place of this American boys delight in the funny grinning jack-o'-lanterns made of huge yellow pumpkins with a candle inside.
  29. «[query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9800EEDC1139E033A25757C2A9679D94649ED7CF The Day We Celebrate: Thanksgiving Treated Gastronomically and Socially]», The New York Times, November 24, 1895, p. 27. «[query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9802E7D6173FE433A25752C2A9669D946197D6CF Odd Ornaments for Table]», The New York Times, October 21, 1900, p. 12.
  30. Whittier, John Greenleaf. [www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/19022 «The Pumpkin»]
  31. [oldies.about.com/od/60srockers/a/monstermash.htm Learn more about "Monster Mash" -- Monster Mash song trivia and information -- All about "Monster Mash"]. Проверено 11 июля 2010. [www.webcitation.org/67nCVk4Hv Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].Sound effects used on Monster Mash
  32. Nagy, Evie. [www.billboard.com/bbcom/news/article_display.jsp?vnu_content_id=1003252062 Manson, Fiona, Fall Out Boy Revisit 'Nightmare'], Billboard (11 октября 2006). Проверено 4 декабря 2008.
  33. Montgomery, James. [www.mtv.com/news/articles/1539534/20060828/fall_out_boy.jhtml Fall Out Boy, Panic, Marilyn Manson Add To New 'Nightmare Before Christmas' Soundtrack], MTV (28 августа 2008). Проверено 4 декабря 2008.
  34. [www.tokyohive.com/2011/07/visual-kei-bands-to-take-on-disney-songs-for-v-rock-disney/ Visual kei bands to take on Disney songs for ‘V-ROCK Disney’!]. tokyohive.com. Проверено 16 сентября 2011. [www.webcitation.org/67nCWDQiv Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  35. 1 2 [www.hauntedattraction.com/the-magazine/issues/haunted-attraction-magazine-issue-44-2/ Cover story on Midnight Syndicate] Leonard Pickel, «Midnight Syndicate: Setting the Mood for an Industry», Haunted Attraction Magazine (Charlotte, NC), June 2006, Pg. 24—28, 38—41
  36. Heather Adler, «Haunted Harmonies», Rue Morgue (Toronto, ON), Issue 50, Pg. 131
  37. [www.clevescene.com/cleveland/scream-kings/Content?oid=1490774 Scream Kings] Jason Bracelin, Scene Magazine (Cleveland, OH), May 25, 2005, Pg. 10—13.
  38. Trevor Tuminski, «Hymns from the House of Horror», Rue Morgue (Toronto, ON), Issue 100, Pg.49.
  39. [www.aolradioblog.com/2009/09/11/best-halloween-music-cds/ Best Halloween Music CDs] Sara Anderson, AOL Radio Blog
  40. John Horton, «Scary Music Writers Accomplish Their Ghouls», The Plain Dealer (Cleveland, OH), October 17, 2006, Sec. A, Pg. A1.
  41. [www.halloweenhorrornights.com/orlando/scary_tales.html "Scary Tales: Once Upon A Nightmare." Universal Studios's 2008 Haunted Attraction], Halloween season 2008, <www.halloweenhorrornights.com/orlando/scary_tales.html>. Проверено 15 сентября 2008. 
  42. Koster, Rick (October 7, 2008), "[theday.com Nox Arcana]", The Day (New London, CT.), <theday.com>. Проверено 12 октября 2008. 
  43. Teresenza, Serena (October 2008), "[www.monolithgraphics.com/interviews/gateways.html Interview with Joseph Vargo]", Gothic Gateways, <www.monolithgraphics.com/interviews/gateways.html>. Проверено 26 августа 2009. 
  44. [www.ehow.com/info_7972755_halloween-kids-party-music-ideas.html Halloween Kid's Party Music Ideas]. eHOW.com (February 24, 2011). [www.webcitation.org/67nCX3TQr Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  45. «Halloween», 2008, p. 63—64.
  46. 1 2 [books.google.com/books?id=x7_QAAAAMAAJ&dq=Frank%20Leslie's%20popular%20monthly%201895%20Halloween&pg=PA540#v=onepage&q&f=false Addis, November 1895, p. 540—543.]
  47. Dunwich, 2007, p. 17.
  48. Rogers, Nicholas. (2002) «Festive Rights:Halloween in the British Isles». Halloween: From Pagan Ritual to Party Night. p.48. Oxford University Press. ISBN 0-19-514691-3
  49. Shellenbarger, Sue. «[online.wsj.com/article/SB10001424052702304510704575562064131606580.html Saying Boo to Halloween]». Wall Street Journal. Retrieved November 14, 2010.
  50. [dikmi.ru/interest/retro_obrazyi_na_halloween_v_foto.html История костюмов на Хеллоуин], Праздник в стиле Dikmi - источник идей и вдохновения для организации и проведения настоящих и незабывавемых праздников! Основное настроение - улыбка и желание жить ярко и весело![неавторитетный источник? 2771 день]
  51. Grannis, Kathy; Scott Krugman. [www.nrf.com/content/default.asp?folder=press/release2006&file=halloween06.htm As Halloween Shifts to Seasonal Celebration, Retailers Not Spooked by Surge in Spending]. National Retail Federation (September 20, 2006). Проверено 31 октября 2006. [web.archive.org/web/20061227233945/www.nrf.com/content/default.asp?folder=press/release2006&file=halloween06.htm Архивировано из первоисточника 27 декабря 2006].
  52. [articles.orlandosentinel.com/2009-10-24/news/0910230194_1_halloween-headquarters-temporary-halloween-stores-spirit-halloween Halloween - Retail Horror Story?], Orlando Sentinel (October 29, 2009).
  53. Rook, Dennis W. (Dec 1985). «The Ritual Dimension of Consumer Behavior». Journal of Consumer Research (Univ. of Chicago Press) 12 (3): 251—264. Accessed November 14, 2010.
  54. "Halloween, " 2008, p. 63—64.
  55. Rogers Nicholas. Halloween: From Pagan Ritual to Party Nightkl. — Oxford University Press, 2001. — P. 28–30. — ISBN 0-19-514691-3.
  56. «Ask Anne», Washington Post, Nov. 21, 1948, p. S11.
  57. Act 2, Scene 1.
  58. 1 2 Stuart Christie (2002) [books.google.com/books?id=4_hsVYv0R5YC&pg=PA65&dq=guising+halloween&hl=en&ei=AP3ZTKSsNIXBhAf8haXPAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEkQ6AEwBzgK#v=onepage&q=guising%20halloween&f=false The cultural and political formation of a west of Scotland «baby-boomer», Volume 1] Retrieved 2010-11-11
  59. "Halloween Pranks Keep Police on Hop, " Oregon Journal (Portland, Oregon), November 1, 1934:
    Other young goblins and ghosts, employing modern shakedown methods, successfully worked the «trick or treat» system in all parts of the city.
    «The Gangsters of Tomorrow», The Helena Independent (Helena, Montana), November 2, 1934, p. 4:
    Pretty Boy John Doe rang the door bells and his gang waited his signal. It was his plan to proceed cautiously at first and give a citizen every opportunity to comply with his demands before pulling any rough stuff. «Madam, we are here for the usual purpose, 'trick or treat.'» This is the old demand of the little people who go out to have some innocent fun. Many women have some apples, cookies or doughnuts for them, but they call rather early and the «treat» is given out gladly.
    The Chicago Tribune also mentioned door-to-door begging in Aurora, Illinois on Halloween in 1934, although not by the term «trick-or-treating.» «Front Views and Profiles» (column), Chicago Tribune, Nov. 3, 1934, p. 17.
  60. Doris Hudson Moss, «A Victim of the Window-Soaping Brigade?» The American Home, November 1939, p. 48. Moss was a California-based writer.
  61. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,773156,00.html «One Lump Please»], Time, March 30, 1942. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,797966,00.html «Decontrolled»], Time, June 23, 1947.
  62. Sean Coughlan, «[news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/7067804.stm The Japanese knotweed of festivals]», BBC News Magazine, 31 October 2007.
  63. [www.snopes.com/horrors/ghosts/bloodymary.asp Urban Legends Reference Pages: Bloody Mary]. Snopes. [www.webcitation.org/67nCXmHvF Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  64. [www.mythologyweb.com/bloodymary.html Bloody Mary, Mary Worth and other variants of a modern legend](недоступная ссылка — история). MythologyWeb. [web.archive.org/20070927230924/www.mythologyweb.com/bloodymary.html Архивировано из первоисточника 27 сентября 2007].
  65. Hutton Ronald. Stations of the Sun: A History of the Ritual Year in Britain. — Oxford University Press, 2001. — ISBN 0-19-285448-8.
  66. 1 2 Associated Press [www.msnbc.msn.com/id/9855272/ Haunted house business getting frightfully hard]. MSNBC.com. MSNBC (30 октября 2005). Проверено 18 ноября 2008. [www.webcitation.org/67nCYMJjr Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  67. [www.steamfairground.co.uk/l3_haunted_house.html Haunted House (1915)](недоступная ссылка — история). Hollycombe Working Steam Museum. Проверено 29 марта 2011. [web.archive.org/20110425200741/www.steamfairground.co.uk/l3_haunted_house.html Архивировано из первоисточника 25 апреля 2011].
  68. Greg Ryan. [www.hvmag.com/Hudson-Valley-Magazine/October-2008/A-Model-of-Mayhem/ A Model of Mayhem]. Hudson Valley Magazine (17 сентября 2008). Проверено 6 октября 2008. [www.webcitation.org/67nCZ40I3 Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  69. Wilson, Craig [www.usatoday.com/life/lifestyle/2006-10-11-haunted-house-main_x.htm Haunted houses get really scary]. USAToday.com (12 октября 2006). [www.webcitation.org/67nHAPsFQ Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  70. [www.hauntedattraction.com/index.php?module=announce&ANN_user_op=view&ANN_id=55 Fire Departments Clamp Down On Unsprinklered Haunts!], HauntedAttraction.com, August 5, 2007, accessed November 2, 2007 at 01:25
  71. Rogers, Nicholas (2002). «Razor in the Apple: Struggle for Safe and Sane Halloween, c. 1920—1990,» Halloween: From Pagan Ritual to Party Night, pp. 78-102. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-516896-8.
  72. [www.snopes.com/horrors/mayhem/needles.asp Urban Legends Reference Pages: Pins and Needles in Halloween Candy]. Snopes.com. Проверено 31 октября 2008. [www.webcitation.org/67nOpIY5a Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  73. Nixon, Robin [www.livescience.com/health/poisoned-halloween-candy-myth-101027.html Poisoned Halloween Candy: Trick, Treat or Myth? — LiveScience]. LiveScience.com (October 27, 2010). Проверено 23 января 2011. [www.webcitation.org/67nTQ6oe8 Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  74. [www.candyfavorites.com/shop/candy-ingredients-unwrapped.php Unwrapped Bulk Candy Ingredients]. rites.com. Проверено 4 октября 2009. [www.webcitation.org/67nTU4ExX Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  75. [recipes.howstuffworks.֛com/candy-corn.htm TLC Cooking "What is Candy Corn and How is it Made?"]. howstuffworks.com. Проверено 15 октября 2009.
  76. Flanigan, Kathy. [nl.newsbank.com/nl-search/we/Archives?p_product=MWSB&p_theme=mwsb&p_action=search&p_maxdocs=200&p_topdoc=1&p_text_direct-0=0EEB25977B00B0BD&p_field_direct-0=document_id&p_perpage=10&p_sort=YMD_date:D&s_trackval=GooglePM Pieces of Autumn — Raking Up A Pile of Ideas for the Season], Milwaukee Journal Sentinel (September 21, 2001), стр. 16. Проверено 29 октября 2008.
  77. Blachford Stacey L. [www.enotes.com/how-products-encyclopedia/candy-corn "Candy Corn." How Products are Made].
  78. Sulon, Bill. [www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-7211305_ITM Area Retailers Start Early with Seasonal Candy Displays], The Patriot-News (August 13, 2000). [archive.is/Pvqj Архивировано] из первоисточника 17 июля 2012. Проверено 29 октября 2008.
  79. [www.examiner.com/bay-restaurant-in-monterey/barmbrak-bread-a-halloween-traditional-bread-of-irish-origin BarmBrak Bread, a Halloween Tradition of Irish Origin] (October 27, 2010). [www.webcitation.org/67nTUlNhu Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  80. [www.u.tv/News/Halloween-fire-calls-every-90-seconds/15324334-54c7-4167-b118-40fd763bf701 Halloween fire calls 'every 90 seconds'] UTV News Retrieved 22 November 2010
  81. McCann, Chris [www.belfasttelegraph.co.uk/community-telegraph/north-down/news/halloween-firework-injuries-are-on-the-increase-hospital-14989337.html Halloween firework injuries are on the increase]. Belfast Telegraph (28 October 2010). Проверено 22 ноября 2010. [www.webcitation.org/67nTVVLh6 Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  82. Rogers, Nicholas (2002). Halloween: From Pagan Ritual to Party Night, p.164. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-516896-8.
  83. [sankei.jp.msn.com/affairs/crime/081031/crm0810311201018-n1.htm 今夜、山手線を厳重警戒せよ! ハロウィーンでJR], 産経新聞 (31 октября 2008). [web.archive.org/web/20081104134208/sankei.jp.msn.com/affairs/crime/081031/crm0810311201018-n1.htm Архивировано] из первоисточника 4 ноября 2008. Проверено 31 октября 2011.
  84. [www.jiji.com/jc/d2?p=hlw00101&d=004ent カワサキ ハロウィン 写真特集], 時事通信社 (31 октября 2009). Проверено 1 ноября 2011.
  85. [rbth.asia/articles/2012/10/27/halloween_in_russia_not_quite_halloween_17579.html Halloween in Russia — not quite Halloween]. [www.webcitation.org/6BvS8KIEI Архивировано из первоисточника 4 ноября 2012].
  86. [www.cofe.anglican.org/news/pr9106.html Bishop Challenges Supermarkets to Lighten up Halloween]. The Church of England. Проверено 28 октября 2009. [www.webcitation.org/67nTXpPZb Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  87. [www.newadvent.org/cathen/01315a.htm Halloween and All Saints Day]. newadvent.org (n.d.). Проверено 22 октября 2006. [www.webcitation.org/67nTZFzIT Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  88. [www.monergism.com/directory/link_category/MP3-Audio--Multimedia/Holiday-Sermons/Reformation-Sunday/ Reformation Day]. Проверено 22 октября 2009. [www.webcitation.org/67nTZja2Q Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  89. [www.gbod.org/worship/default.asp?act=reader&item_id=15084&loc_id=9,612,32,52 Reformation Day: What, Why, and Resources for Worship]. The General Board of Discipleship of The United Methodist Church (21 октября 2005). Проверено 22 октября 2006. [web.archive.org/web/20070223075856/www.gbod.org/worship/default.asp?act=reader&item_id=15084&loc_id=9,612,32,52 Архивировано из первоисточника 23 февраля 2007].
  90. Gyles Brandreth. [web.archive.org/web/20071011093730/telegraph.co.uk/health/main.jhtml?xml=/health/2000/11/03/tldevl03.xml&page=1 The Devil is gaining ground]. // Sunday Telegraph (London). — March 11, 2000.
  91. 1 2 [www.rcab.org/Pilot/2004/ps041105/saintfest.html Salem 'Saint Fest' restores Christian message to Halloween]. www.rcab.org (n.d.). Проверено 22 октября 2006. [web.archive.org/web/20060929155738/www.rcab.org/Pilot/2004/ps041105/saintfest.html Архивировано из первоисточника 29 сентября 2006].
  92. [allsaintsbrookline.org/celtic/samhain.html Feast of Samhain/Celtic New Year/Celebration of All Celtic Saints November 1]. All Saints Parish (n.d.). Проверено 22 ноября 2006. [www.webcitation.org/67nTaNVNk Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  93. [www.americancatholic.org/features/halloween/ Halloween’s Christian Roots] AmericanCatholic.org. Retrieved on October 24, 2007.
  94. Halloween: What’s a Christian to Do? (1998) by Steve Russo.
  95. [www.thercg.org/articles/totuh.html "Trick?" or "Treat?"—Unmasking Halloween]. The Restored Church of God (n.d.). Проверено 21 сентября 2007. [www.webcitation.org/67nTbBugm Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  96. Jeffry Victor. Satanic panic: the creation of a contemporary legend. — Open Court Publishing, 1993. — P. 2. — 408 p. — ISBN 081269192X.
  97. Jack Santino. Halloween and other festivals of death and life. — Univ. of Tennessee Press, 1994. — P. 41. — 280 p. — ISBN 0870498134.
  98. Протоиерей Андрей Ткачёв. [www.pravmir.ru/xellouin-eksportnoe-yazychestvo/ Хеллоуин: Экспортное язычество.]
  99. [rss.novostimira.com/n_1647390.html Обращение Архиепископа Луки к властям Запорожья.]
  100. [hallo-ween.ru/?Hellouin_v_Rossii Хеллоуин в России]. hallo-ween.ru. [www.webcitation.org/67nTbv1tg Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  101. [www.pravdareport.com/history/01-11-2007/99982-halloween-0/ Russian Orthodox Church harshly condemns Halloween for its cult of death] (англ.) (1 November 2007). Проверено 2016-28-10.
  102. 1 2 [www.limerickleader.ie/features/A-to-Z-of-Halloween.5779425.jp A to Z of Halloween](недоступная ссылка — история). The Limerick Leader (29 октября 2009). Проверено 29 октября 2009. [web.archive.org/20091102012547/www.limerickleader.ie/features/A-to-Z-of-Halloween.5779425.jp Архивировано из первоисточника 2 ноября 2009].
  103. [books.google.com/books?id=ZQDhGFsht4UC&pg=PT178&dq=Halloween+Wicca&hl=ru&ei=Y4StTvz3KoTo-gbV4qzmDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CEQQ6AEwAg#v=onepage&q&f=false Wicca for beginners: fundamentals of philosophy & practice]. Llewellyn Worldwide (2006 год).
  104. Higgins, Mike. Videowatch, The Independent (23 ноября 1998), стр. 10.
  105. Clark, Laine. [www.news.com.au/story/0,27574,20654936-5008780,00.html Steve Irwin mocked in South Park cartoon], News.com.au (27 октября 2006). Проверено 9 января 2009.
  106. Staff. [www.metro.co.uk/news/article.html?in_article_id=22796&in_page_id=34 Crikey! South Park mocks Irwin], Metro (26 октября 2006). Проверено 9 января 2009.
  107. Collins, Glen. [www.nytimes.com/2006/09/04/world/04cnd-irwin.html?_r=1&hp&ex=1157428800&en=e595418a474cbe40&ei=5094&partner=homepage Stingray Attack Kills Australia’s ‘Crocodile Hunter’], The New York Times (4 сентября 2006). Проверено 9 января 2009.
  108. Mirkin, David. The Simpsons season 6 DVD commentary for the episode "Treehouse of Horror VI" [DVD]. 20th Century Fox.
  109. Jean, Al. The Simpsons season 4 DVD commentary for the episode "Treehouse of Horror" [DVD]. 20th Century Fox.
  110. [ottawa.awn.com/index.php?option=com_content&task=view&id=25&Itemid=311 Past Award Winners], Ottawa International Animation Festival. Проверено 18 октября 2007.
  111. Interview TV-Musicbox, 1987
  112. [www.dreadcentral.com/news/38362/john-carpenter-receive-lifetime-achievement-award-freak-show-horror-film-festival John Carpenter to Receive Lifetime Achievement Award from the Freak Show Horror Film]. DreadCentral. [www.webcitation.org/67nTckARo Архивировано из первоисточника 20 мая 2012].
  113. John Carpenter, Jamie Lee Curtis, Josh Hartnett, Adam Arkin, Steve Miner, and Richard Schickel. Unmasking the Horror (Halloween H20 DVD Special Features) [DVD (Region 2)]. United States: Dimension Films.
  114. Stuart Fischoff, Alexandra Dimopoulos, François Nguyen, and Rachel Gordon (2005-08-25). «[www.calstatela.edu/faculty/sfischo/psychological_appeal_of_movie_monsters1.pdf The Psychological Appeal of Movie Monsters]» (PDF). Journal of Media Psychology 10 (3). Проверено 2007-07-11.

Литература

  • Diane C. Arkins, Halloween: Romantic Art and Customs of Yesteryear, Pelican Publishing Company (2000). 96 pages. ISBN 1-56554-712-8
  • Diane C. Arkins, Halloween Merrymaking: An Illustrated Celebration Of Fun, Food, And Frolics From Halloweens Past, Pelican Publishing Company (2004). 112 pages. ISBN 1-58980-113-X
  • Lesley Bannatyne, Halloween: An American Holiday, An American History, Facts on File (1990, Pelican Publishing Company, 1998). 180 pages. ISBN 1-56554-346-7
  • Lesley Bannatyne, A Halloween Reader. Stories, Poems and Plays from Halloweens Past, Pelican Publishing Company (2004). 272 pages. ISBN 1-58980-176-8
  • Phyllis Galembo, Dressed for Thrills: 100 Years of Halloween Costumes and Masquerade, Harry N. Abrams, Inc. (2002). 128 pages. ISBN 0-8109-3291-1
  • Editha Hörandner (ed.), Halloween in der Steiermark und anderswo, Volkskunde (Münster in Westfalen), LIT Verlag Münster (2005). 308 pages. ISBN 3-8258-8889-4
  • Lisa Morton, The Halloween Encyclopedia, McFarland & Company (2003). 240 pages. ISBN 0-7864-1524-X
  • Nicholas Rogers, Halloween: From Pagan Ritual to Party Night, Oxford University Press, USA (2002). ISBN 0-19-514691-3
  • Jack Santino (ed.), Halloween and Other Festivals of Death and Life, University of Tennessee Press (1994). 280 pages. ISBN 0-87049-813-4
  • [books.google.com/books?id=x7_QAAAAMAAJ&dq=Frank%20Leslie's%20popular%20monthly%201895%20Halloween&pg=PA540#v=onepage&q&f=false Addis, M.E. Leicester. «Allhallowtide.» Frank Leslie’s Popular Monthly. 40:5 (November 1895).]
  • Dunwich, Gerina. A Witch’s Halloween. Avon, Mass.: Adams Media, 2007.
  • «Halloween.» In Encyclopedia of the End: Mysterious Death in Fact, Fancy, Folklore, and More. Deborah Noyes, ed. Boston: Houghton Mifflin Co., 2008.
  • Lherm, Adrien. «Halloween — A 'Reinvented' Holiday.» In Celebrating Ethnicity and Nation: American Festive Culture From the Revolution to the Early Twentieth Century. Geneviève Fabre, ed. New York: Berghahn Books, 2001.
  • Northrup, Lesley A. Women and Religious Ritual. Washington, D.C.: Pastoral Press, 1993.
  • Rogers, Nicholas. Halloween: From Pagan Ritual to Party Night. New York: Oxford University Press, 2002.

Ссылки

  • [dikmi.ru/interest/kak_ya_otmetil_xellouin_v_soedinennyix_shtatax.html Как я отметил Хэллоуин в Соединенных Штатах] - Хеллоуин в США глазами жителя России, Праздник в стиле Dikmi - источник идей и вдохновения для организации и проведения настоящих и незабывавемых праздников! Основное настроение - улыбка и желание жить ярко и весело![неавторитетный источник? 2771 день]
  • Halloween в каталоге ссылок Open Directory Project (dmoz).
  • [saint-petersburg.ru/m/202327/w_kanun_dnya_wseh_swyatyh_wo_wsem_mire_otmechayut_hellouin.html Санкт-Петербург.ру. В канун Дня Всех Святых во всем мире отмечают Хеллоуин], 31 Октября 2006
  • [www.imbas.org/articles/samhain.html Samhain: Season of Death and Renewal] — Celtic Studies, Gaelic culture and religion, 1997  (англ.)
  • [www.history.com/topics/halloween «The History of Halloween»] by the History Channel  (англ.)
  • Список Хеллоуинских специальных выпусков разных телевизионных программ / English Wikipedia  (англ.)


Отрывок, характеризующий Хеллоуин


Летом еще в 1809 году, Пьер вернулся в Петербург. По переписке наших масонов с заграничными было известно, что Безухий успел за границей получить доверие многих высокопоставленных лиц, проник многие тайны, был возведен в высшую степень и везет с собою многое для общего блага каменьщического дела в России. Петербургские масоны все приехали к нему, заискивая в нем, и всем показалось, что он что то скрывает и готовит.
Назначено было торжественное заседание ложи 2 го градуса, в которой Пьер обещал сообщить то, что он имеет передать петербургским братьям от высших руководителей ордена. Заседание было полно. После обыкновенных обрядов Пьер встал и начал свою речь.
– Любезные братья, – начал он, краснея и запинаясь и держа в руке написанную речь. – Недостаточно блюсти в тиши ложи наши таинства – нужно действовать… действовать. Мы находимся в усыплении, а нам нужно действовать. – Пьер взял свою тетрадь и начал читать.
«Для распространения чистой истины и доставления торжества добродетели, читал он, должны мы очистить людей от предрассудков, распространить правила, сообразные с духом времени, принять на себя воспитание юношества, соединиться неразрывными узами с умнейшими людьми, смело и вместе благоразумно преодолевать суеверие, неверие и глупость, образовать из преданных нам людей, связанных между собою единством цели и имеющих власть и силу.
«Для достижения сей цели должно доставить добродетели перевес над пороком, должно стараться, чтобы честный человек обретал еще в сем мире вечную награду за свои добродетели. Но в сих великих намерениях препятствуют нам весьма много – нынешние политические учреждения. Что же делать при таковом положении вещей? Благоприятствовать ли революциям, всё ниспровергнуть, изгнать силу силой?… Нет, мы весьма далеки от того. Всякая насильственная реформа достойна порицания, потому что ни мало не исправит зла, пока люди остаются таковы, каковы они есть, и потому что мудрость не имеет нужды в насилии.
«Весь план ордена должен быть основан на том, чтоб образовать людей твердых, добродетельных и связанных единством убеждения, убеждения, состоящего в том, чтобы везде и всеми силами преследовать порок и глупость и покровительствовать таланты и добродетель: извлекать из праха людей достойных, присоединяя их к нашему братству. Тогда только орден наш будет иметь власть – нечувствительно вязать руки покровителям беспорядка и управлять ими так, чтоб они того не примечали. Одним словом, надобно учредить всеобщий владычествующий образ правления, который распространялся бы над целым светом, не разрушая гражданских уз, и при коем все прочие правления могли бы продолжаться обыкновенным своим порядком и делать всё, кроме того только, что препятствует великой цели нашего ордена, то есть доставлению добродетели торжества над пороком. Сию цель предполагало само христианство. Оно учило людей быть мудрыми и добрыми, и для собственной своей выгоды следовать примеру и наставлениям лучших и мудрейших человеков.
«Тогда, когда всё погружено было во мраке, достаточно было, конечно, одного проповедания: новость истины придавала ей особенную силу, но ныне потребны для нас гораздо сильнейшие средства. Теперь нужно, чтобы человек, управляемый своими чувствами, находил в добродетели чувственные прелести. Нельзя искоренить страстей; должно только стараться направить их к благородной цели, и потому надобно, чтобы каждый мог удовлетворять своим страстям в пределах добродетели, и чтобы наш орден доставлял к тому средства.
«Как скоро будет у нас некоторое число достойных людей в каждом государстве, каждый из них образует опять двух других, и все они тесно между собой соединятся – тогда всё будет возможно для ордена, который втайне успел уже сделать многое ко благу человечества».
Речь эта произвела не только сильное впечатление, но и волнение в ложе. Большинство же братьев, видевшее в этой речи опасные замыслы иллюминатства, с удивившею Пьера холодностью приняло его речь. Великий мастер стал возражать Пьеру. Пьер с большим и большим жаром стал развивать свои мысли. Давно не было столь бурного заседания. Составились партии: одни обвиняли Пьера, осуждая его в иллюминатстве; другие поддерживали его. Пьера в первый раз поразило на этом собрании то бесконечное разнообразие умов человеческих, которое делает то, что никакая истина одинаково не представляется двум людям. Даже те из членов, которые казалось были на его стороне, понимали его по своему, с ограничениями, изменениями, на которые он не мог согласиться, так как главная потребность Пьера состояла именно в том, чтобы передать свою мысль другому точно так, как он сам понимал ее.
По окончании заседания великий мастер с недоброжелательством и иронией сделал Безухому замечание о его горячности и о том, что не одна любовь к добродетели, но и увлечение борьбы руководило им в споре. Пьер не отвечал ему и коротко спросил, будет ли принято его предложение. Ему сказали, что нет, и Пьер, не дожидаясь обычных формальностей, вышел из ложи и уехал домой.


На Пьера опять нашла та тоска, которой он так боялся. Он три дня после произнесения своей речи в ложе лежал дома на диване, никого не принимая и никуда не выезжая.
В это время он получил письмо от жены, которая умоляла его о свидании, писала о своей грусти по нем и о желании посвятить ему всю свою жизнь.
В конце письма она извещала его, что на днях приедет в Петербург из за границы.
Вслед за письмом в уединение Пьера ворвался один из менее других уважаемых им братьев масонов и, наведя разговор на супружеские отношения Пьера, в виде братского совета, высказал ему мысль о том, что строгость его к жене несправедлива, и что Пьер отступает от первых правил масона, не прощая кающуюся.
В это же самое время теща его, жена князя Василья, присылала за ним, умоляя его хоть на несколько минут посетить ее для переговоров о весьма важном деле. Пьер видел, что был заговор против него, что его хотели соединить с женою, и это было даже не неприятно ему в том состоянии, в котором он находился. Ему было всё равно: Пьер ничто в жизни не считал делом большой важности, и под влиянием тоски, которая теперь овладела им, он не дорожил ни своею свободою, ни своим упорством в наказании жены.
«Никто не прав, никто не виноват, стало быть и она не виновата», думал он. – Ежели Пьер не изъявил тотчас же согласия на соединение с женою, то только потому, что в состоянии тоски, в котором он находился, он не был в силах ничего предпринять. Ежели бы жена приехала к нему, он бы теперь не прогнал ее. Разве не всё равно было в сравнении с тем, что занимало Пьера, жить или не жить с женою?
Не отвечая ничего ни жене, ни теще, Пьер раз поздним вечером собрался в дорогу и уехал в Москву, чтобы повидаться с Иосифом Алексеевичем. Вот что писал Пьер в дневнике своем.
«Москва, 17 го ноября.
Сейчас только приехал от благодетеля, и спешу записать всё, что я испытал при этом. Иосиф Алексеевич живет бедно и страдает третий год мучительною болезнью пузыря. Никто никогда не слыхал от него стона, или слова ропота. С утра и до поздней ночи, за исключением часов, в которые он кушает самую простую пищу, он работает над наукой. Он принял меня милостиво и посадил на кровати, на которой он лежал; я сделал ему знак рыцарей Востока и Иерусалима, он ответил мне тем же, и с кроткой улыбкой спросил меня о том, что я узнал и приобрел в прусских и шотландских ложах. Я рассказал ему всё, как умел, передав те основания, которые я предлагал в нашей петербургской ложе и сообщил о дурном приеме, сделанном мне, и о разрыве, происшедшем между мною и братьями. Иосиф Алексеевич, изрядно помолчав и подумав, на всё это изложил мне свой взгляд, который мгновенно осветил мне всё прошедшее и весь будущий путь, предлежащий мне. Он удивил меня, спросив о том, помню ли я, в чем состоит троякая цель ордена: 1) в хранении и познании таинства; 2) в очищении и исправлении себя для воспринятия оного и 3) в исправлении рода человеческого чрез стремление к таковому очищению. Какая есть главнейшая и первая цель из этих трех? Конечно собственное исправление и очищение. Только к этой цели мы можем всегда стремиться независимо от всех обстоятельств. Но вместе с тем эта то цель и требует от нас наиболее трудов, и потому, заблуждаясь гордостью, мы, упуская эту цель, беремся либо за таинство, которое недостойны воспринять по нечистоте своей, либо беремся за исправление рода человеческого, когда сами из себя являем пример мерзости и разврата. Иллюминатство не есть чистое учение именно потому, что оно увлеклось общественной деятельностью и преисполнено гордости. На этом основании Иосиф Алексеевич осудил мою речь и всю мою деятельность. Я согласился с ним в глубине души своей. По случаю разговора нашего о моих семейных делах, он сказал мне: – Главная обязанность истинного масона, как я сказал вам, состоит в совершенствовании самого себя. Но часто мы думаем, что, удалив от себя все трудности нашей жизни, мы скорее достигнем этой цели; напротив, государь мой, сказал он мне, только в среде светских волнений можем мы достигнуть трех главных целей: 1) самопознания, ибо человек может познавать себя только через сравнение, 2) совершенствования, только борьбой достигается оно, и 3) достигнуть главной добродетели – любви к смерти. Только превратности жизни могут показать нам тщету ее и могут содействовать – нашей врожденной любви к смерти или возрождению к новой жизни. Слова эти тем более замечательны, что Иосиф Алексеевич, несмотря на свои тяжкие физические страдания, никогда не тяготится жизнию, а любит смерть, к которой он, несмотря на всю чистоту и высоту своего внутреннего человека, не чувствует еще себя достаточно готовым. Потом благодетель объяснил мне вполне значение великого квадрата мироздания и указал на то, что тройственное и седьмое число суть основание всего. Он советовал мне не отстраняться от общения с петербургскими братьями и, занимая в ложе только должности 2 го градуса, стараться, отвлекая братьев от увлечений гордости, обращать их на истинный путь самопознания и совершенствования. Кроме того для себя лично советовал мне первее всего следить за самим собою, и с этою целью дал мне тетрадь, ту самую, в которой я пишу и буду вписывать впредь все свои поступки».
«Петербург, 23 го ноября.
«Я опять живу с женой. Теща моя в слезах приехала ко мне и сказала, что Элен здесь и что она умоляет меня выслушать ее, что она невинна, что она несчастна моим оставлением, и многое другое. Я знал, что ежели я только допущу себя увидать ее, то не в силах буду более отказать ей в ее желании. В сомнении своем я не знал, к чьей помощи и совету прибегнуть. Ежели бы благодетель был здесь, он бы сказал мне. Я удалился к себе, перечел письма Иосифа Алексеевича, вспомнил свои беседы с ним, и из всего вывел то, что я не должен отказывать просящему и должен подать руку помощи всякому, тем более человеку столь связанному со мною, и должен нести крест свой. Но ежели я для добродетели простил ее, то пускай и будет мое соединение с нею иметь одну духовную цель. Так я решил и так написал Иосифу Алексеевичу. Я сказал жене, что прошу ее забыть всё старое, прошу простить мне то, в чем я мог быть виноват перед нею, а что мне прощать ей нечего. Мне радостно было сказать ей это. Пусть она не знает, как тяжело мне было вновь увидать ее. Устроился в большом доме в верхних покоях и испытываю счастливое чувство обновления».


Как и всегда, и тогда высшее общество, соединяясь вместе при дворе и на больших балах, подразделялось на несколько кружков, имеющих каждый свой оттенок. В числе их самый обширный был кружок французский, Наполеоновского союза – графа Румянцева и Caulaincourt'a. В этом кружке одно из самых видных мест заняла Элен, как только она с мужем поселилась в Петербурге. У нее бывали господа французского посольства и большое количество людей, известных своим умом и любезностью, принадлежавших к этому направлению.
Элен была в Эрфурте во время знаменитого свидания императоров, и оттуда привезла эти связи со всеми Наполеоновскими достопримечательностями Европы. В Эрфурте она имела блестящий успех. Сам Наполеон, заметив ее в театре, сказал про нее: «C'est un superbe animal». [Это прекрасное животное.] Успех ее в качестве красивой и элегантной женщины не удивлял Пьера, потому что с годами она сделалась еще красивее, чем прежде. Но удивляло его то, что за эти два года жена его успела приобрести себе репутацию
«d'une femme charmante, aussi spirituelle, que belle». [прелестной женщины, столь же умной, сколько красивой.] Известный рrince de Ligne [князь де Линь] писал ей письма на восьми страницах. Билибин приберегал свои mots [словечки], чтобы в первый раз сказать их при графине Безуховой. Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума; молодые люди прочитывали книги перед вечером Элен, чтобы было о чем говорить в ее салоне, и секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде. Пьер, который знал, что она была очень глупа, с странным чувством недоуменья и страха иногда присутствовал на ее вечерах и обедах, где говорилось о политике, поэзии и философии. На этих вечерах он испытывал чувство подобное тому, которое должен испытывать фокусник, ожидая всякий раз, что вот вот обман его откроется. Но оттого ли, что для ведения такого салона именно нужна была глупость, или потому что сами обманываемые находили удовольствие в этом обмане, обман не открывался, и репутация d'une femme charmante et spirituelle так непоколебимо утвердилась за Еленой Васильевной Безуховой, что она могла говорить самые большие пошлости и глупости, и всё таки все восхищались каждым ее словом и отыскивали в нем глубокий смысл, которого она сама и не подозревала.
Пьер был именно тем самым мужем, который нужен был для этой блестящей, светской женщины. Он был тот рассеянный чудак, муж grand seigneur [большой барин], никому не мешающий и не только не портящий общего впечатления высокого тона гостиной, но, своей противоположностью изяществу и такту жены, служащий выгодным для нее фоном. Пьер, за эти два года, вследствие своего постоянного сосредоточенного занятия невещественными интересами и искреннего презрения ко всему остальному, усвоил себе в неинтересовавшем его обществе жены тот тон равнодушия, небрежности и благосклонности ко всем, который не приобретается искусственно и который потому то и внушает невольное уважение. Он входил в гостиную своей жены как в театр, со всеми был знаком, всем был одинаково рад и ко всем был одинаково равнодушен. Иногда он вступал в разговор, интересовавший его, и тогда, без соображений о том, были ли тут или нет les messieurs de l'ambassade [служащие при посольстве], шамкая говорил свои мнения, которые иногда были совершенно не в тоне настоящей минуты. Но мнение о чудаке муже de la femme la plus distinguee de Petersbourg [самой замечательной женщины в Петербурге] уже так установилось, что никто не принимал au serux [всерьез] его выходок.
В числе многих молодых людей, ежедневно бывавших в доме Элен, Борис Друбецкой, уже весьма успевший в службе, был после возвращения Элен из Эрфурта, самым близким человеком в доме Безуховых. Элен называла его mon page [мой паж] и обращалась с ним как с ребенком. Улыбка ее в отношении его была та же, как и ко всем, но иногда Пьеру неприятно было видеть эту улыбку. Борис обращался с Пьером с особенной, достойной и грустной почтительностию. Этот оттенок почтительности тоже беспокоил Пьера. Пьер так больно страдал три года тому назад от оскорбления, нанесенного ему женой, что теперь он спасал себя от возможности подобного оскорбления во первых тем, что он не был мужем своей жены, во вторых тем, что он не позволял себе подозревать.
– Нет, теперь сделавшись bas bleu [синим чулком], она навсегда отказалась от прежних увлечений, – говорил он сам себе. – Не было примера, чтобы bas bleu имели сердечные увлечения, – повторял он сам себе неизвестно откуда извлеченное правило, которому несомненно верил. Но, странное дело, присутствие Бориса в гостиной жены (а он был почти постоянно), физически действовало на Пьера: оно связывало все его члены, уничтожало бессознательность и свободу его движений.
– Такая странная антипатия, – думал Пьер, – а прежде он мне даже очень нравился.
В глазах света Пьер был большой барин, несколько слепой и смешной муж знаменитой жены, умный чудак, ничего не делающий, но и никому не вредящий, славный и добрый малый. В душе же Пьера происходила за всё это время сложная и трудная работа внутреннего развития, открывшая ему многое и приведшая его ко многим духовным сомнениям и радостям.


Он продолжал свой дневник, и вот что он писал в нем за это время:
«24 ro ноября.
«Встал в восемь часов, читал Св. Писание, потом пошел к должности (Пьер по совету благодетеля поступил на службу в один из комитетов), возвратился к обеду, обедал один (у графини много гостей, мне неприятных), ел и пил умеренно и после обеда списывал пиесы для братьев. Ввечеру сошел к графине и рассказал смешную историю о Б., и только тогда вспомнил, что этого не должно было делать, когда все уже громко смеялись.
«Ложусь спать с счастливым и спокойным духом. Господи Великий, помоги мне ходить по стезям Твоим, 1) побеждать часть гневну – тихостью, медлением, 2) похоть – воздержанием и отвращением, 3) удаляться от суеты, но не отлучать себя от а) государственных дел службы, b) от забот семейных, с) от дружеских сношений и d) экономических занятий».
«27 го ноября.
«Встал поздно и проснувшись долго лежал на постели, предаваясь лени. Боже мой! помоги мне и укрепи меня, дабы я мог ходить по путям Твоим. Читал Св. Писание, но без надлежащего чувства. Пришел брат Урусов, беседовали о суетах мира. Рассказывал о новых предначертаниях государя. Я начал было осуждать, но вспомнил о своих правилах и слова благодетеля нашего о том, что истинный масон должен быть усердным деятелем в государстве, когда требуется его участие, и спокойным созерцателем того, к чему он не призван. Язык мой – враг мой. Посетили меня братья Г. В. и О., была приуготовительная беседа для принятия нового брата. Они возлагают на меня обязанность ритора. Чувствую себя слабым и недостойным. Потом зашла речь об объяснении семи столбов и ступеней храма. 7 наук, 7 добродетелей, 7 пороков, 7 даров Святого Духа. Брат О. был очень красноречив. Вечером совершилось принятие. Новое устройство помещения много содействовало великолепию зрелища. Принят был Борис Друбецкой. Я предлагал его, я и был ритором. Странное чувство волновало меня во всё время моего пребывания с ним в темной храмине. Я застал в себе к нему чувство ненависти, которое я тщетно стремлюсь преодолеть. И потому то я желал бы истинно спасти его от злого и ввести его на путь истины, но дурные мысли о нем не оставляли меня. Мне думалось, что его цель вступления в братство состояла только в желании сблизиться с людьми, быть в фаворе у находящихся в нашей ложе. Кроме тех оснований, что он несколько раз спрашивал, не находится ли в нашей ложе N. и S. (на что я не мог ему отвечать), кроме того, что он по моим наблюдениям не способен чувствовать уважения к нашему святому Ордену и слишком занят и доволен внешним человеком, чтобы желать улучшения духовного, я не имел оснований сомневаться в нем; но он мне казался неискренним, и всё время, когда я стоял с ним с глазу на глаз в темной храмине, мне казалось, что он презрительно улыбается на мои слова, и хотелось действительно уколоть его обнаженную грудь шпагой, которую я держал, приставленною к ней. Я не мог быть красноречив и не мог искренно сообщить своего сомнения братьям и великому мастеру. Великий Архитектон природы, помоги мне находить истинные пути, выводящие из лабиринта лжи».
После этого в дневнике было пропущено три листа, и потом было написано следующее:
«Имел поучительный и длинный разговор наедине с братом В., который советовал мне держаться брата А. Многое, хотя и недостойному, мне было открыто. Адонаи есть имя сотворившего мир. Элоим есть имя правящего всем. Третье имя, имя поизрекаемое, имеющее значение Всего . Беседы с братом В. подкрепляют, освежают и утверждают меня на пути добродетели. При нем нет места сомнению. Мне ясно различие бедного учения наук общественных с нашим святым, всё обнимающим учением. Науки человеческие всё подразделяют – чтобы понять, всё убивают – чтобы рассмотреть. В святой науке Ордена всё едино, всё познается в своей совокупности и жизни. Троица – три начала вещей – сера, меркурий и соль. Сера елейного и огненного свойства; она в соединении с солью, огненностью своей возбуждает в ней алкание, посредством которого притягивает меркурий, схватывает его, удерживает и совокупно производит отдельные тела. Меркурий есть жидкая и летучая духовная сущность – Христос, Дух Святой, Он».
«3 го декабря.
«Проснулся поздно, читал Св. Писание, но был бесчувствен. После вышел и ходил по зале. Хотел размышлять, но вместо того воображение представило одно происшествие, бывшее четыре года тому назад. Господин Долохов, после моей дуэли встретясь со мной в Москве, сказал мне, что он надеется, что я пользуюсь теперь полным душевным спокойствием, несмотря на отсутствие моей супруги. Я тогда ничего не отвечал. Теперь я припомнил все подробности этого свидания и в душе своей говорил ему самые злобные слова и колкие ответы. Опомнился и бросил эту мысль только тогда, когда увидал себя в распалении гнева; но недостаточно раскаялся в этом. После пришел Борис Друбецкой и стал рассказывать разные приключения; я же с самого его прихода сделался недоволен его посещением и сказал ему что то противное. Он возразил. Я вспыхнул и наговорил ему множество неприятного и даже грубого. Он замолчал и я спохватился только тогда, когда было уже поздно. Боже мой, я совсем не умею с ним обходиться. Этому причиной мое самолюбие. Я ставлю себя выше его и потому делаюсь гораздо его хуже, ибо он снисходителен к моим грубостям, а я напротив того питаю к нему презрение. Боже мой, даруй мне в присутствии его видеть больше мою мерзость и поступать так, чтобы и ему это было полезно. После обеда заснул и в то время как засыпал, услыхал явственно голос, сказавший мне в левое ухо: – „Твой день“.
«Я видел во сне, что иду я в темноте, и вдруг окружен собаками, но иду без страха; вдруг одна небольшая схватила меня за левое стегно зубами и не выпускает. Я стал давить ее руками. И только что я оторвал ее, как другая, еще большая, стала грызть меня. Я стал поднимать ее и чем больше поднимал, тем она становилась больше и тяжеле. И вдруг идет брат А. и взяв меня под руку, повел с собою и привел к зданию, для входа в которое надо было пройти по узкой доске. Я ступил на нее и доска отогнулась и упала, и я стал лезть на забор, до которого едва достигал руками. После больших усилий я перетащил свое тело так, что ноги висели на одной, а туловище на другой стороне. Я оглянулся и увидал, что брат А. стоит на заборе и указывает мне на большую аллею и сад, и в саду большое и прекрасное здание. Я проснулся. Господи, Великий Архитектон природы! помоги мне оторвать от себя собак – страстей моих и последнюю из них, совокупляющую в себе силы всех прежних, и помоги мне вступить в тот храм добродетели, коего лицезрения я во сне достигнул».
«7 го декабря.
«Видел сон, будто Иосиф Алексеевич в моем доме сидит, я рад очень, и желаю угостить его. Будто я с посторонними неумолчно болтаю и вдруг вспомнил, что это ему не может нравиться, и желаю к нему приблизиться и его обнять. Но только что приблизился, вижу, что лицо его преобразилось, стало молодое, и он мне тихо что то говорит из ученья Ордена, так тихо, что я не могу расслышать. Потом, будто, вышли мы все из комнаты, и что то тут случилось мудреное. Мы сидели или лежали на полу. Он мне что то говорил. А мне будто захотелось показать ему свою чувствительность и я, не вслушиваясь в его речи, стал себе воображать состояние своего внутреннего человека и осенившую меня милость Божию. И появились у меня слезы на глазах, и я был доволен, что он это приметил. Но он взглянул на меня с досадой и вскочил, пресекши свой разговор. Я обробел и спросил, не ко мне ли сказанное относилось; но он ничего не отвечал, показал мне ласковый вид, и после вдруг очутились мы в спальне моей, где стоит двойная кровать. Он лег на нее на край, и я будто пылал к нему желанием ласкаться и прилечь тут же. И он будто у меня спрашивает: „Скажите по правде, какое вы имеете главное пристрастие? Узнали ли вы его? Я думаю, что вы уже его узнали“. Я, смутившись сим вопросом, отвечал, что лень мое главное пристрастие. Он недоверчиво покачал головой. И я ему, еще более смутившись, отвечал, что я, хотя и живу с женою, по его совету, но не как муж жены своей. На это он возразил, что не должно жену лишать своей ласки, дал чувствовать, что в этом была моя обязанность. Но я отвечал, что я стыжусь этого, и вдруг всё скрылось. И я проснулся, и нашел в мыслях своих текст Св. Писания: Живот бе свет человеком, и свет во тме светит и тма его не объят . Лицо у Иосифа Алексеевича было моложавое и светлое. В этот день получил письмо от благодетеля, в котором он пишет об обязанностях супружества».
«9 го декабря.
«Видел сон, от которого проснулся с трепещущимся сердцем. Видел, будто я в Москве, в своем доме, в большой диванной, и из гостиной выходит Иосиф Алексеевич. Будто я тотчас узнал, что с ним уже совершился процесс возрождения, и бросился ему на встречу. Я будто его целую, и руки его, а он говорит: „Приметил ли ты, что у меня лицо другое?“ Я посмотрел на него, продолжая держать его в своих объятиях, и будто вижу, что лицо его молодое, но волос на голове нет, и черты совершенно другие. И будто я ему говорю: „Я бы вас узнал, ежели бы случайно с вами встретился“, и думаю между тем: „Правду ли я сказал?“ И вдруг вижу, что он лежит как труп мертвый; потом понемногу пришел в себя и вошел со мной в большой кабинет, держа большую книгу, писанную, в александрийский лист. И будто я говорю: „это я написал“. И он ответил мне наклонением головы. Я открыл книгу, и в книге этой на всех страницах прекрасно нарисовано. И я будто знаю, что эти картины представляют любовные похождения души с ее возлюбленным. И на страницах будто я вижу прекрасное изображение девицы в прозрачной одежде и с прозрачным телом, возлетающей к облакам. И будто я знаю, что эта девица есть ничто иное, как изображение Песни песней. И будто я, глядя на эти рисунки, чувствую, что я делаю дурно, и не могу оторваться от них. Господи, помоги мне! Боже мой, если это оставление Тобою меня есть действие Твое, то да будет воля Твоя; но ежели же я сам причинил сие, то научи меня, что мне делать. Я погибну от своей развратности, буде Ты меня вовсе оставишь».


Денежные дела Ростовых не поправились в продолжение двух лет, которые они пробыли в деревне.
Несмотря на то, что Николай Ростов, твердо держась своего намерения, продолжал темно служить в глухом полку, расходуя сравнительно мало денег, ход жизни в Отрадном был таков, и в особенности Митенька так вел дела, что долги неудержимо росли с каждым годом. Единственная помощь, которая очевидно представлялась старому графу, это была служба, и он приехал в Петербург искать места; искать места и вместе с тем, как он говорил, в последний раз потешить девчат.
Вскоре после приезда Ростовых в Петербург, Берг сделал предложение Вере, и предложение его было принято.
Несмотря на то, что в Москве Ростовы принадлежали к высшему обществу, сами того не зная и не думая о том, к какому они принадлежали обществу, в Петербурге общество их было смешанное и неопределенное. В Петербурге они были провинциалы, до которых не спускались те самые люди, которых, не спрашивая их к какому они принадлежат обществу, в Москве кормили Ростовы.
Ростовы в Петербурге жили так же гостеприимно, как и в Москве, и на их ужинах сходились самые разнообразные лица: соседи по Отрадному, старые небогатые помещики с дочерьми и фрейлина Перонская, Пьер Безухов и сын уездного почтмейстера, служивший в Петербурге. Из мужчин домашними людьми в доме Ростовых в Петербурге очень скоро сделались Борис, Пьер, которого, встретив на улице, затащил к себе старый граф, и Берг, который целые дни проводил у Ростовых и оказывал старшей графине Вере такое внимание, которое может оказывать молодой человек, намеревающийся сделать предложение.
Берг недаром показывал всем свою раненую в Аустерлицком сражении правую руку и держал совершенно не нужную шпагу в левой. Он так упорно и с такою значительностью рассказывал всем это событие, что все поверили в целесообразность и достоинство этого поступка, и Берг получил за Аустерлиц две награды.
В Финляндской войне ему удалось также отличиться. Он поднял осколок гранаты, которым был убит адъютант подле главнокомандующего и поднес начальнику этот осколок. Так же как и после Аустерлица, он так долго и упорно рассказывал всем про это событие, что все поверили тоже, что надо было это сделать, и за Финляндскую войну Берг получил две награды. В 19 м году он был капитан гвардии с орденами и занимал в Петербурге какие то особенные выгодные места.
Хотя некоторые вольнодумцы и улыбались, когда им говорили про достоинства Берга, нельзя было не согласиться, что Берг был исправный, храбрый офицер, на отличном счету у начальства, и нравственный молодой человек с блестящей карьерой впереди и даже прочным положением в обществе.
Четыре года тому назад, встретившись в партере московского театра с товарищем немцем, Берг указал ему на Веру Ростову и по немецки сказал: «Das soll mein Weib werden», [Она должна быть моей женой,] и с той минуты решил жениться на ней. Теперь, в Петербурге, сообразив положение Ростовых и свое, он решил, что пришло время, и сделал предложение.
Предложение Берга было принято сначала с нелестным для него недоумением. Сначала представилось странно, что сын темного, лифляндского дворянина делает предложение графине Ростовой; но главное свойство характера Берга состояло в таком наивном и добродушном эгоизме, что невольно Ростовы подумали, что это будет хорошо, ежели он сам так твердо убежден, что это хорошо и даже очень хорошо. Притом же дела Ростовых были очень расстроены, чего не мог не знать жених, а главное, Вере было 24 года, она выезжала везде, и, несмотря на то, что она несомненно была хороша и рассудительна, до сих пор никто никогда ей не сделал предложения. Согласие было дано.
– Вот видите ли, – говорил Берг своему товарищу, которого он называл другом только потому, что он знал, что у всех людей бывают друзья. – Вот видите ли, я всё это сообразил, и я бы не женился, ежели бы не обдумал всего, и это почему нибудь было бы неудобно. А теперь напротив, папенька и маменька мои теперь обеспечены, я им устроил эту аренду в Остзейском крае, а мне прожить можно в Петербурге при моем жалованьи, при ее состоянии и при моей аккуратности. Прожить можно хорошо. Я не из за денег женюсь, я считаю это неблагородно, но надо, чтоб жена принесла свое, а муж свое. У меня служба – у нее связи и маленькие средства. Это в наше время что нибудь такое значит, не так ли? А главное она прекрасная, почтенная девушка и любит меня…
Берг покраснел и улыбнулся.
– И я люблю ее, потому что у нее характер рассудительный – очень хороший. Вот другая ее сестра – одной фамилии, а совсем другое, и неприятный характер, и ума нет того, и эдакое, знаете?… Неприятно… А моя невеста… Вот будете приходить к нам… – продолжал Берг, он хотел сказать обедать, но раздумал и сказал: «чай пить», и, проткнув его быстро языком, выпустил круглое, маленькое колечко табачного дыма, олицетворявшее вполне его мечты о счастьи.
Подле первого чувства недоуменья, возбужденного в родителях предложением Берга, в семействе водворилась обычная в таких случаях праздничность и радость, но радость была не искренняя, а внешняя. В чувствах родных относительно этой свадьбы были заметны замешательство и стыдливость. Как будто им совестно было теперь за то, что они мало любили Веру, и теперь так охотно сбывали ее с рук. Больше всех смущен был старый граф. Он вероятно не умел бы назвать того, что было причиной его смущенья, а причина эта была его денежные дела. Он решительно не знал, что у него есть, сколько у него долгов и что он в состоянии будет дать в приданое Вере. Когда родились дочери, каждой было назначено по 300 душ в приданое; но одна из этих деревень была уж продана, другая заложена и так просрочена, что должна была продаваться, поэтому отдать имение было невозможно. Денег тоже не было.
Берг уже более месяца был женихом и только неделя оставалась до свадьбы, а граф еще не решил с собой вопроса о приданом и не говорил об этом с женою. Граф то хотел отделить Вере рязанское именье, то хотел продать лес, то занять денег под вексель. За несколько дней до свадьбы Берг вошел рано утром в кабинет к графу и с приятной улыбкой почтительно попросил будущего тестя объявить ему, что будет дано за графиней Верой. Граф так смутился при этом давно предчувствуемом вопросе, что сказал необдуманно первое, что пришло ему в голову.
– Люблю, что позаботился, люблю, останешься доволен…
И он, похлопав Берга по плечу, встал, желая прекратить разговор. Но Берг, приятно улыбаясь, объяснил, что, ежели он не будет знать верно, что будет дано за Верой, и не получит вперед хотя части того, что назначено ей, то он принужден будет отказаться.
– Потому что рассудите, граф, ежели бы я теперь позволил себе жениться, не имея определенных средств для поддержания своей жены, я поступил бы подло…
Разговор кончился тем, что граф, желая быть великодушным и не подвергаться новым просьбам, сказал, что он выдает вексель в 80 тысяч. Берг кротко улыбнулся, поцеловал графа в плечо и сказал, что он очень благодарен, но никак не может теперь устроиться в новой жизни, не получив чистыми деньгами 30 тысяч. – Хотя бы 20 тысяч, граф, – прибавил он; – а вексель тогда только в 60 тысяч.
– Да, да, хорошо, – скороговоркой заговорил граф, – только уж извини, дружок, 20 тысяч я дам, а вексель кроме того на 80 тысяч дам. Так то, поцелуй меня.


Наташе было 16 лет, и был 1809 год, тот самый, до которого она четыре года тому назад по пальцам считала с Борисом после того, как она с ним поцеловалась. С тех пор она ни разу не видала Бориса. Перед Соней и с матерью, когда разговор заходил о Борисе, она совершенно свободно говорила, как о деле решенном, что всё, что было прежде, – было ребячество, про которое не стоило и говорить, и которое давно было забыто. Но в самой тайной глубине ее души, вопрос о том, было ли обязательство к Борису шуткой или важным, связывающим обещанием, мучил ее.
С самых тех пор, как Борис в 1805 году из Москвы уехал в армию, он не видался с Ростовыми. Несколько раз он бывал в Москве, проезжал недалеко от Отрадного, но ни разу не был у Ростовых.
Наташе приходило иногда к голову, что он не хотел видеть ее, и эти догадки ее подтверждались тем грустным тоном, которым говаривали о нем старшие:
– В нынешнем веке не помнят старых друзей, – говорила графиня вслед за упоминанием о Борисе.
Анна Михайловна, в последнее время реже бывавшая у Ростовых, тоже держала себя как то особенно достойно, и всякий раз восторженно и благодарно говорила о достоинствах своего сына и о блестящей карьере, на которой он находился. Когда Ростовы приехали в Петербург, Борис приехал к ним с визитом.
Он ехал к ним не без волнения. Воспоминание о Наташе было самым поэтическим воспоминанием Бориса. Но вместе с тем он ехал с твердым намерением ясно дать почувствовать и ей, и родным ее, что детские отношения между ним и Наташей не могут быть обязательством ни для нее, ни для него. У него было блестящее положение в обществе, благодаря интимности с графиней Безуховой, блестящее положение на службе, благодаря покровительству важного лица, доверием которого он вполне пользовался, и у него были зарождающиеся планы женитьбы на одной из самых богатых невест Петербурга, которые очень легко могли осуществиться. Когда Борис вошел в гостиную Ростовых, Наташа была в своей комнате. Узнав о его приезде, она раскрасневшись почти вбежала в гостиную, сияя более чем ласковой улыбкой.
Борис помнил ту Наташу в коротеньком платье, с черными, блестящими из под локон глазами и с отчаянным, детским смехом, которую он знал 4 года тому назад, и потому, когда вошла совсем другая Наташа, он смутился, и лицо его выразило восторженное удивление. Это выражение его лица обрадовало Наташу.
– Что, узнаешь свою маленькую приятельницу шалунью? – сказала графиня. Борис поцеловал руку Наташи и сказал, что он удивлен происшедшей в ней переменой.
– Как вы похорошели!
«Еще бы!», отвечали смеющиеся глаза Наташи.
– А папа постарел? – спросила она. Наташа села и, не вступая в разговор Бориса с графиней, молча рассматривала своего детского жениха до малейших подробностей. Он чувствовал на себе тяжесть этого упорного, ласкового взгляда и изредка взглядывал на нее.
Мундир, шпоры, галстук, прическа Бориса, всё это было самое модное и сomme il faut [вполне порядочно]. Это сейчас заметила Наташа. Он сидел немножко боком на кресле подле графини, поправляя правой рукой чистейшую, облитую перчатку на левой, говорил с особенным, утонченным поджатием губ об увеселениях высшего петербургского света и с кроткой насмешливостью вспоминал о прежних московских временах и московских знакомых. Не нечаянно, как это чувствовала Наташа, он упомянул, называя высшую аристократию, о бале посланника, на котором он был, о приглашениях к NN и к SS.
Наташа сидела всё время молча, исподлобья глядя на него. Взгляд этот всё больше и больше, и беспокоил, и смущал Бориса. Он чаще оглядывался на Наташу и прерывался в рассказах. Он просидел не больше 10 минут и встал, раскланиваясь. Всё те же любопытные, вызывающие и несколько насмешливые глаза смотрели на него. После первого своего посещения, Борис сказал себе, что Наташа для него точно так же привлекательна, как и прежде, но что он не должен отдаваться этому чувству, потому что женитьба на ней – девушке почти без состояния, – была бы гибелью его карьеры, а возобновление прежних отношений без цели женитьбы было бы неблагородным поступком. Борис решил сам с собою избегать встреч с Наташей, нo, несмотря на это решение, приехал через несколько дней и стал ездить часто и целые дни проводить у Ростовых. Ему представлялось, что ему необходимо было объясниться с Наташей, сказать ей, что всё старое должно быть забыто, что, несмотря на всё… она не может быть его женой, что у него нет состояния, и ее никогда не отдадут за него. Но ему всё не удавалось и неловко было приступить к этому объяснению. С каждым днем он более и более запутывался. Наташа, по замечанию матери и Сони, казалась по старому влюбленной в Бориса. Она пела ему его любимые песни, показывала ему свой альбом, заставляла его писать в него, не позволяла поминать ему о старом, давая понимать, как прекрасно было новое; и каждый день он уезжал в тумане, не сказав того, что намерен был сказать, сам не зная, что он делал и для чего он приезжал, и чем это кончится. Борис перестал бывать у Элен, ежедневно получал укоризненные записки от нее и всё таки целые дни проводил у Ростовых.


Однажды вечером, когда старая графиня, вздыхая и крехтя, в ночном чепце и кофточке, без накладных буклей, и с одним бедным пучком волос, выступавшим из под белого, коленкорового чепчика, клала на коврике земные поклоны вечерней молитвы, ее дверь скрипнула, и в туфлях на босу ногу, тоже в кофточке и в папильотках, вбежала Наташа. Графиня оглянулась и нахмурилась. Она дочитывала свою последнюю молитву: «Неужели мне одр сей гроб будет?» Молитвенное настроение ее было уничтожено. Наташа, красная, оживленная, увидав мать на молитве, вдруг остановилась на своем бегу, присела и невольно высунула язык, грозясь самой себе. Заметив, что мать продолжала молитву, она на цыпочках подбежала к кровати, быстро скользнув одной маленькой ножкой о другую, скинула туфли и прыгнула на тот одр, за который графиня боялась, как бы он не был ее гробом. Одр этот был высокий, перинный, с пятью всё уменьшающимися подушками. Наташа вскочила, утонула в перине, перевалилась к стенке и начала возиться под одеялом, укладываясь, подгибая коленки к подбородку, брыкая ногами и чуть слышно смеясь, то закрываясь с головой, то взглядывая на мать. Графиня кончила молитву и с строгим лицом подошла к постели; но, увидав, что Наташа закрыта с головой, улыбнулась своей доброй, слабой улыбкой.
– Ну, ну, ну, – сказала мать.
– Мама, можно поговорить, да? – сказала Hаташa. – Ну, в душку один раз, ну еще, и будет. – И она обхватила шею матери и поцеловала ее под подбородок. В обращении своем с матерью Наташа выказывала внешнюю грубость манеры, но так была чутка и ловка, что как бы она ни обхватила руками мать, она всегда умела это сделать так, чтобы матери не было ни больно, ни неприятно, ни неловко.
– Ну, об чем же нынче? – сказала мать, устроившись на подушках и подождав, пока Наташа, также перекатившись раза два через себя, не легла с ней рядом под одним одеялом, выпростав руки и приняв серьезное выражение.
Эти ночные посещения Наташи, совершавшиеся до возвращения графа из клуба, были одним из любимейших наслаждений матери и дочери.
– Об чем же нынче? А мне нужно тебе сказать…
Наташа закрыла рукою рот матери.
– О Борисе… Я знаю, – сказала она серьезно, – я затем и пришла. Не говорите, я знаю. Нет, скажите! – Она отпустила руку. – Скажите, мама. Он мил?
– Наташа, тебе 16 лет, в твои года я была замужем. Ты говоришь, что Боря мил. Он очень мил, и я его люблю как сына, но что же ты хочешь?… Что ты думаешь? Ты ему совсем вскружила голову, я это вижу…
Говоря это, графиня оглянулась на дочь. Наташа лежала, прямо и неподвижно глядя вперед себя на одного из сфинксов красного дерева, вырезанных на углах кровати, так что графиня видела только в профиль лицо дочери. Лицо это поразило графиню своей особенностью серьезного и сосредоточенного выражения.
Наташа слушала и соображала.
– Ну так что ж? – сказала она.
– Ты ему вскружила совсем голову, зачем? Что ты хочешь от него? Ты знаешь, что тебе нельзя выйти за него замуж.
– Отчего? – не переменяя положения, сказала Наташа.
– Оттого, что он молод, оттого, что он беден, оттого, что он родня… оттого, что ты и сама не любишь его.
– А почему вы знаете?
– Я знаю. Это не хорошо, мой дружок.
– А если я хочу… – сказала Наташа.
– Перестань говорить глупости, – сказала графиня.
– А если я хочу…
– Наташа, я серьезно…
Наташа не дала ей договорить, притянула к себе большую руку графини и поцеловала ее сверху, потом в ладонь, потом опять повернула и стала целовать ее в косточку верхнего сустава пальца, потом в промежуток, потом опять в косточку, шопотом приговаривая: «январь, февраль, март, апрель, май».
– Говорите, мама, что же вы молчите? Говорите, – сказала она, оглядываясь на мать, которая нежным взглядом смотрела на дочь и из за этого созерцания, казалось, забыла всё, что она хотела сказать.
– Это не годится, душа моя. Не все поймут вашу детскую связь, а видеть его таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую; а теперь он с ума сходит.
– Сходит? – повторила Наташа.
– Я тебе про себя скажу. У меня был один cousin…
– Знаю – Кирилла Матвеич, да ведь он старик?
– Не всегда был старик. Но вот что, Наташа, я поговорю с Борей. Ему не надо так часто ездить…
– Отчего же не надо, коли ему хочется?
– Оттого, что я знаю, что это ничем не кончится.
– Почему вы знаете? Нет, мама, вы не говорите ему. Что за глупости! – говорила Наташа тоном человека, у которого хотят отнять его собственность.
– Ну не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему весело и мне весело. – Наташа улыбаясь поглядела на мать.
– Не замуж, а так , – повторила она.
– Как же это, мой друг?
– Да так . Ну, очень нужно, что замуж не выйду, а… так .
– Так, так, – повторила графиня и, трясясь всем своим телом, засмеялась добрым, неожиданным старушечьим смехом.
– Полноте смеяться, перестаньте, – закричала Наташа, – всю кровать трясете. Ужасно вы на меня похожи, такая же хохотунья… Постойте… – Она схватила обе руки графини, поцеловала на одной кость мизинца – июнь, и продолжала целовать июль, август на другой руке. – Мама, а он очень влюблен? Как на ваши глаза? В вас были так влюблены? И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые… Вы не понимаете?…Узкий, знаете, серый, светлый…
– Что ты врешь! – сказала графиня.
Наташа продолжала:
– Неужели вы не понимаете? Николенька бы понял… Безухий – тот синий, темно синий с красным, и он четвероугольный.
– Ты и с ним кокетничаешь, – смеясь сказала графиня.
– Нет, он франмасон, я узнала. Он славный, темно синий с красным, как вам растолковать…
– Графинюшка, – послышался голос графа из за двери. – Ты не спишь? – Наташа вскочила босиком, захватила в руки туфли и убежала в свою комнату.
Она долго не могла заснуть. Она всё думала о том, что никто никак не может понять всего, что она понимает, и что в ней есть.
«Соня?» подумала она, глядя на спящую, свернувшуюся кошечку с ее огромной косой. «Нет, куда ей! Она добродетельная. Она влюбилась в Николеньку и больше ничего знать не хочет. Мама, и та не понимает. Это удивительно, как я умна и как… она мила», – продолжала она, говоря про себя в третьем лице и воображая, что это говорит про нее какой то очень умный, самый умный и самый хороший мужчина… «Всё, всё в ней есть, – продолжал этот мужчина, – умна необыкновенно, мила и потом хороша, необыкновенно хороша, ловка, – плавает, верхом ездит отлично, а голос! Можно сказать, удивительный голос!» Она пропела свою любимую музыкальную фразу из Херубиниевской оперы, бросилась на постель, засмеялась от радостной мысли, что она сейчас заснет, крикнула Дуняшу потушить свечку, и еще Дуняша не успела выйти из комнаты, как она уже перешла в другой, еще более счастливый мир сновидений, где всё было так же легко и прекрасно, как и в действительности, но только было еще лучше, потому что было по другому.