Хэм, Грег

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Грег Хэм
Основная информация
Полное имя

Грегори Норман Хэм

Дата рождения

27 сентября 1953(1953-09-27)

Место рождения

Мельбурн, Австралия

Дата смерти

19 апреля 2012(2012-04-19) (58 лет)

Место смерти

Мельбурн, Австралия

Годы активности

1979—2012

Страна

Австралия Австралия

Профессии

вокалист
композитор
гитарист
актёр

Жанры

Рок, поп, New Wave, кантри

Коллективы

Men at Work

Грег Хэм (англ. Greg Ham; 27 сентября 1953 года, Мельбурн — 19 апреля 2012 года, там же) — австралийский музыкант, автор песен, саксофонист и флейтист группы Men at Work.



Биография

Грег Хэм родился 27 сентября 1953 года в Мельбурне. В школьные годы проявлял интерес к театру и участвовал в нескольких постановках. В 1972 году познакомился с Колином Хэем, который впоследствии стал лидером группы Men at Work[1]. Помимо Хэма и Хэя в первый состав группы также вошли Рон Страйкерт и Джерри Спайсерт.

Men at Work записали три студийных пластинки: «Business as Usual» (1981), «Cargo» (1983), «Two Hearts» (1985). Самой известной песней группы стала «Down Under», которая считается неофициальным гимном Австралии. В этой композиции Хэм исполнял партию флейты. В 2010 году австралийский суд принял решение, что мелодия из «Down Under» была скопирована из старой песни «Kookaburra Sits In The Old Gum Tree». По словам друзей Грега Хэма, музыкант тяжело переживал такое решение суда. Скончался в своём доме в Мельбурне. Тело музыканта 19 апреля обнаружили его друзья[2].

Напишите отзыв о статье "Хэм, Грег"

Примечания

  1. [www.ria.ru/culture/20120420/630621874.html Грег Хэм из группы Men at Work найден мертвым у себя дома], РИА Новости (20 апреля 2012). Проверено 23 апреля 2012.
  2. [lenta.ru/news/2012/04/20/ham/ Скончался флейтист Men at Work], Lenta.ru (20 апреля 2012). Проверено 23 апреля 2012.

Ссылки

  • [www.myspace.com/menatwork Официальный сайт памяти группы]


Отрывок, характеризующий Хэм, Грег

– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]
– Да, вот он, мой герой, – сказал Кутузов к полному красивому черноволосому генералу, который в это время входил на курган. Это был Раевский, проведший весь день на главном пункте Бородинского поля.
Раевский доносил, что войска твердо стоят на своих местах и что французы не смеют атаковать более. Выслушав его, Кутузов по французски сказал:
– Vous ne pensez donc pas comme lesautres que nous sommes obliges de nous retirer? [Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?]
– Au contraire, votre altesse, dans les affaires indecises c'est loujours le plus opiniatre qui reste victorieux, – отвечал Раевский, – et mon opinion… [Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…]