Хэтч, Оррин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Оррин Грант Хэтч
Orrin Grant Hatch
Временный председатель Сената
с 6 января 2015 года
Предшественник: Патрик Лихи
Сенатор от штата Юта
с 3 января 1977 года
Предшественник: Фрэнк Мосс[en]
Председатель Сенатского комитета по судам
3 января 2003 — 3 января 2005
Предшественник: Патрик Лихи
Преемник: Арлен Спектер
20 января — 6 июня 2001 года
Предшественник: Патрик Лихи
Преемник: Патрик Лихи
3 января 1995 — 3 января 2001
Предшественник: Джо Байден
Преемник: Патрик Лихи
Председатель Сенатского комитета по здоровью, образованию, труду и пенсиям
3 января 1981 — 3 января 1987
Предшественник: Гаррисон Уильямс[en]
Преемник: Эдвард Кеннеди
 
Вероисповедание: мормон
Рождение: 22 марта 1934(1934-03-22) (86 лет)
Питтсбург, Пенсильвания, США
Супруга: Элен Хэтч
Дети: Брент Хэтч
Скотт Хэтч
Марсия Хэтч
Кимберли Хэтч
Алиса Хэтч
Джесси Хэтч
Партия: Республиканская партия США
Образование: Университет Бригама Янга
Юридическая школа Питтсбургского университета
 
Сайт: [hatch.senate.gov/public/ enate.gov/public/]
 
Автограф:

Оррин Грант Хэтч (англ. Orrin Grant Hatch; род. 22 марта 1934) — американский политик, сенатор США от штата Юта, член республиканской партии.

С 6 января 2015 года занимает должность Временного президента Сената США.

Напишите отзыв о статье "Хэтч, Оррин"



Ссылки

  • [hatch.senate.gov/ Официальный сайт сенатора США Оррина Хэтча (англ.)]


Отрывок, характеризующий Хэтч, Оррин

– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.