Хюрлиманн, Патрик

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Хюрлиман, Патрик»)
Перейти к: навигация, поиск
Патрик Хюрлиманн
Личная информация
Пол

мужской

Оригинальное имя

Patrick Hürlimann

Гражданство

Швейцария Швейцария

Дата рождения

9 июля 1963(1963-07-09) (60 лет)

Место рождения

Цуг, Швейцария

Спортивная карьера

1985—2002

Рабочая сторона

правая

Рост

176 см

Вес

72 кг

Па́трик Хю́рлиманн (нем. Patrick Hürlimann, англ. Patrick Huerlimann; 9 июля 1963; Цуг, Швейцария) — швейцарский кёрлингист, тренер по кёрлингу, спортивный функционер. Чемпион зимних Олимпийских игр 1998.

Играл на позиции четвёртого. Был скипом своей команды. Закончил карьеру игрока в 2002, в дальнейшем принимал эпизодическое участие в турнирах.

В 2003—2006 — тренер мужской сборной Швейцарии.

С 2006 — спортивный функционер, сотрудник организаций по управлению швейцарским, а затем международным кёрлингом.

Как глава комитета по маркетингу и коммуникациям Всемирной федерации кёрлинга (англ. head of the Marketing and Communications Committee of the WCF), разработал систему начисления баллов, которая используется в расчёте рейтинга национальных сборных ВФК, как относительный показатель силы сборной команды на текущий момент, позволяющий оценить динамику роста команды. Впервые рейтинг начал публиковаться с конца 2006 года, обновляется несколько раз в год после значимых турниров (чемпионаты континентов, мира, Олимпийские игры и т.п.). Рейтинг рассчитывается (на настоящее время) для мужских сборных, женских сборных, смешанных парных (дабл-микст) сборных и сборных по кёрлингу на колясках.[1]

В 2010—2012 был вице-президентом Всемирной федерации кёрлинга[2][3].

В 2014 введён в Международный зал славы кёрлинга (англ. en:WCF Hall of Fame)[4][5].





Достижения

  • Зимние Олимпийские игры: золото (1998).
  • Чемпионат мира по кёрлингу: серебро (1989), бронза (1996, 1999).
  • Чемпионат Швейцарии: золото (1986, 1989, 1996, 1999, 2001, 2008)[6][7].

Команды

Сезон Четвёртый Третий Второй Первый Запасной Турниры
1985—86 Юрг Таннер Патрик Хюрлиманн Патрик Лёртшер Mario Gross ЧЕ 1985 (5 место), ЧМ 1986 (5 место)
1988—89 Патрик Хюрлиманн Andreas Hänni Патрик Лёртшер Mario Gross ЧМ 1989
1995—96 Патрик Хюрлиманн Патрик Лёртшер Daniel Gutknecht Диего Перрен Stephan Keiser ЧМ 1996
1997—98 Патрик Хюрлиманн Патрик Лёртшер Даниель Мюллер Диего Перрен Доминик Андрес ЧЕ 1997 (5 место), ЗОИ 1998
1998—99 Патрик Хюрлиманн Доминик Андрес Martin Romang Диего Перрен Патрик Лёртшер ЧМ 1999
1999—00 Патрик Хюрлиманн Доминик Андрес Martin Romang Диего Перрен Патрик Лёртшер ЧЕ 1999 (4 место), ЧМ 2000 (6 место)
2001—02 Патрик Хюрлиманн Доминик Андрес Martin Romang Диего Перрен Патрик Лёртшер ЧМ 2002 (5 место)
2007—08 Клаудио Пеския Патрик Хюрлиманн Паскаль Зибер Марко Баттилана Тони Мюллер ЧМ 2008 (11 место)

(скипы выделены полужирным шрифтом)

Результаты как тренера национальных сборных

Год Турнир Сборная Место
2003 Чемпионат мира по кёрлингу среди мужчин 2003  мужская
2005 Чемпионат Европы по кёрлингу 2005  мужская <center>4
2006 Кёрлинг на зимних Олимпийских играх 2006  мужская <center>5
2006 Чемпионат мира по кёрлингу среди мужчин 2006  мужская <center>5

Напишите отзыв о статье "Хюрлиманн, Патрик"

Примечания

  1. [www.worldcurling.org/rankings-men-and-women World Curling Federation - Men's & Women's World Rankings] (англ.)
  2. [web.archive.org/web/20120103093449/worldcurling.org/wcf-executive-board-and-staff WCF Executive Board and Staff] (англ.) (в веб-архиве; по состоянию на 3 января 2012)
  3. [web.archive.org/web/20120419091610/thecurlingnews.com/blog/tag/les-harrison/ WCF dumps Canadian president bails on rules changes | Les Harrison | The Curling News] (англ.)
  4. [www.worldcurling.org/ferbey-huerlimann-and-ramsfjell-inducted-into-world-curling-hall-of-fame World Curling Federation - Ferbey, Huerlimann and Ramsfjell inducted into World Curling Hall of Fame] (англ.)
  5. [www.worldcurling.org/world-curling-hall-of-fame World Curling Federation - World Curling Hall of Fame]
  6. См. en:Swiss Men's Curling Championship.
  7. [www.curling.ch/download/49/page/19021_dl_teil%20c.pdf] (нем.) (фр.)

Ссылки

  • [results.worldcurling.org/Person/Details/803 Профиль ] (англ.) в базе данных официального сайта Всемирной федерации кёрлинга
  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/hu/patrick-hurlimann-1.html Профиль на Sports Reference(англ.)



Отрывок, характеризующий Хюрлиманн, Патрик

– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.
– Ложись, голубушка, ложись, мой дружок, – сказала графиня, слегка дотрогиваясь рукой до плеча Наташи. – Ну, ложись же.
– Ах, да… Я сейчас, сейчас лягу, – сказала Наташа, поспешно раздеваясь и обрывая завязки юбок. Скинув платье и надев кофту, она, подвернув ноги, села на приготовленную на полу постель и, перекинув через плечо наперед свою недлинную тонкую косу, стала переплетать ее. Тонкие длинные привычные пальцы быстро, ловко разбирали, плели, завязывали косу. Голова Наташи привычным жестом поворачивалась то в одну, то в другую сторону, но глаза, лихорадочно открытые, неподвижно смотрели прямо. Когда ночной костюм был окончен, Наташа тихо опустилась на простыню, постланную на сено с края от двери.
– Наташа, ты в середину ляг, – сказала Соня.
– Нет, я тут, – проговорила Наташа. – Да ложитесь же, – прибавила она с досадой. И она зарылась лицом в подушку.
Графиня, m me Schoss и Соня поспешно разделись и легли. Одна лампадка осталась в комнате. Но на дворе светлело от пожара Малых Мытищ за две версты, и гудели пьяные крики народа в кабаке, который разбили мамоновские казаки, на перекоске, на улице, и все слышался неумолкаемый стон адъютанта.
Долго прислушивалась Наташа к внутренним и внешним звукам, доносившимся до нее, и не шевелилась. Она слышала сначала молитву и вздохи матери, трещание под ней ее кровати, знакомый с свистом храп m me Schoss, тихое дыханье Сони. Потом графиня окликнула Наташу. Наташа не отвечала ей.
– Кажется, спит, мама, – тихо отвечала Соня. Графиня, помолчав немного, окликнула еще раз, но уже никто ей не откликнулся.
Скоро после этого Наташа услышала ровное дыхание матери. Наташа не шевелилась, несмотря на то, что ее маленькая босая нога, выбившись из под одеяла, зябла на голом полу.
Как бы празднуя победу над всеми, в щели закричал сверчок. Пропел петух далеко, откликнулись близкие. В кабаке затихли крики, только слышался тот же стой адъютанта. Наташа приподнялась.
– Соня? ты спишь? Мама? – прошептала она. Никто не ответил. Наташа медленно и осторожно встала, перекрестилась и ступила осторожно узкой и гибкой босой ступней на грязный холодный пол. Скрипнула половица. Она, быстро перебирая ногами, пробежала, как котенок, несколько шагов и взялась за холодную скобку двери.
Ей казалось, что то тяжелое, равномерно ударяя, стучит во все стены избы: это билось ее замиравшее от страха, от ужаса и любви разрывающееся сердце.
Она отворила дверь, перешагнула порог и ступила на сырую, холодную землю сеней. Обхвативший холод освежил ее. Она ощупала босой ногой спящего человека, перешагнула через него и отворила дверь в избу, где лежал князь Андрей. В избе этой было темно. В заднем углу у кровати, на которой лежало что то, на лавке стояла нагоревшая большим грибом сальная свечка.
Наташа с утра еще, когда ей сказали про рану и присутствие князя Андрея, решила, что она должна видеть его. Она не знала, для чего это должно было, но она знала, что свидание будет мучительно, и тем более она была убеждена, что оно было необходимо.
Весь день она жила только надеждой того, что ночью она уввдит его. Но теперь, когда наступила эта минута, на нее нашел ужас того, что она увидит. Как он был изуродован? Что оставалось от него? Такой ли он был, какой был этот неумолкавший стон адъютанта? Да, он был такой. Он был в ее воображении олицетворение этого ужасного стона. Когда она увидала неясную массу в углу и приняла его поднятые под одеялом колени за его плечи, она представила себе какое то ужасное тело и в ужасе остановилась. Но непреодолимая сила влекла ее вперед. Она осторожно ступила один шаг, другой и очутилась на середине небольшой загроможденной избы. В избе под образами лежал на лавках другой человек (это был Тимохин), и на полу лежали еще два какие то человека (это были доктор и камердинер).