Цагааннуур (Баян-Улгий)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Цагааннуур
Цагааннуур
Страна

Монголия Монголия

Статус

Сомон

Входит в

аймак Баян-Улгий

Население (2009)

1473[1]

Часовой пояс

UTC+7

Координаты: 49°30′25″ с. ш. 89°43′52″ в. д. / 49.50694° с. ш. 89.73111° в. д. / 49.50694; 89.73111 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.50694&mlon=89.73111&zoom=12 (O)] (Я)

Цагааннуур (монг. Цагааннуурбелое озеро) — посёлок городского типа (монг. тосгон), свободная экономическая зона[2], расположенная в аймаке Баян-Улгий, Монголия.

Находится в 69 километрах от административного центра аймака — Улгий.



Население

Большую часть населения составляют казахи.

Напишите отзыв о статье "Цагааннуур (Баян-Улгий)"

Примечания

  1. [www.statis.mn/portal/content_files/comppmedia/cdoc0x1526.doc Статистическое управление аймака Баян-Улгий. Годовой статистический отчет 2009]  (монг.)
  2. [www.legendtour.ru/rus/mongolia/regions/bayan-ulgii-aimag.shtml Регионы Монголии. Баян-Улгийский аймак. Административное деление]


Отрывок, характеризующий Цагааннуур (Баян-Улгий)

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.