Цвейба, Ахрик Сократович

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Цвейба Ахрик Сократович»)
Перейти к: навигация, поиск
Ахрик Цвейба
Общая информация
Полное имя Ахрик Сократович Цвейба
Родился 10 сентября 1966(1966-09-10) (57 лет)
Гудаута, Абхазская АССР, Грузинская ССР, СССР
Гражданство СССР
Россия
Украина
Рост 183 см
Вес 77 кг
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Клубная карьера*
1984 Динамо (Сухуми) 0 (0)
1984 СКА (Хабаровск) 4 (0)
1985—1989 Динамо (Тбилиси) 79 (0)
1990—1993 / Динамо (Киев) 53 (1)
1993 КамАЗ 11 (0)
1994—1996 Гамба Осака 75 (2)
1997 Алания 21 (0)
1998 Цяньвэй (Вангард) 18 (0)[1]
1999—2000 Уралан 44 (1)
2001 Динамо (Москва) 11 (0)
Национальная сборная**
1990—1991 СССР 17 (1)
1992 СНГ 7 (1)
1992 Украина 1 (0)
1997 Россия 8 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

А́хрик Сокра́тович Цве́йба (10 сентября 1966, Гудаута, Абхазская АССР, Грузинская ССР, СССР) — советский, российский и украинский футболист, защитник. Мастер спорта СССР (1989).





Игровая карьера

Воспитанник футбольной школы города Гудаута. Первый тренер — Владимир Астамурович Шамба.

В 17 лет попал в «Динамо» (Сухуми). На сборе на олимпийской базе в Эшерах его приметили тренеры СКА (Хабаровск), за которую он играл 3 месяца. По сути это был призыв в армию, который закончился благодаря интересу к Цвейбе со стороны «Динамо» (Тбилиси).

Дебютировал в составе тбилисцев в 1985 в матче против «Кайрата». Первых успехов как игрок начал добиваться в «Динамо» (Тбилиси). В конце 1989 года по совету Лобановского, узнавшего о выходе тбилисцев из футбольного союзного чемпионата, перешёл в «Динамо» (Киев).

В конце 1991 года имел приглашение от «Тоттенхэм Хотспур», причем представители английского клуба уже выезжали в аэропорт для встречи Цвейбы, однако он ответил отказом. По собственному признанию, по 2-м причинам: из-за сильной усталости после сезона и из-за настойчивых просьб «Динамо» помочь клубу в Лиге Чемпионов. Настойчивость киевлян была подкреплена предоставлением Цвейбе квартиры и машины в Киеве.

Цвейба рассчитывал уехать после Евро-92, однако стоящих предложений не было, и он продолжил выступления за «Динамо». В зимнее межсезонье 1992/93 выезжал вместе с Олегом Саленко на просмотр в «Карлсруэ». Однако по приезде оказалось, что в команде просматривается другой русский — Андрей Чернышов, и что на Цвейбу в команде не рассчитывают. Вернувшись в Киев, стал выступать за «Динамо-2», поскольку главный тренер киевлян, Михаил Фоменко, уже не рассчитывал на Цвейбу[2].

В середине 1993 года оказался в России, где выступал за КамАЗ. В 1994 уехал в Японию, где ему подобрал клуб личный агент. Выступал за «Гамба Осака», где его партнёрами были Сергей Алейников и Олег Протасов[3]. Летом 1996 года играл в традиционном матче сборной легионеров J-лиги против сборной Японии.

В январе 1997 года выступил за сборную клубов России на Кубке Содружества 1997. Спустя пару недель заключил контракт с «Аланией», в которой играл до конца года.

Завершил свою игровую карьеру в 2001 году в московском «Динамо», эта команда стала четвёртой динамовской в карьере Цвейбы. В 2003 году был назначен на пост тренера-селекционера клуба «Торпедо-Металлург» Москва. В последнее время выступает за команды ветеранов российского футбола. В настоящий момент работает начальником селекционного отдела в московском «Динамо».

Карьера в сборных

Игрок 4-х национальных сборных по футболу: СССР, СНГ, России и Украины (сыграл один матч в 1992 году).

Участник чемпионата Европы 1992 года. Должен был играть и на чемпионата мира 1990 года, однако за 3 дня до матча с Румынией получил травму ноги на тренировке в единоборстве с Яремчуком, из-за излишнего рвения последнего.

Цвейба пропустил чемпионат мира по футболу 1994 из-за травмы[4].

Статистика

Сезон Клуб Матчи Голы
1984 СКА (Хабаровск) 4 0
1986 Динамо (Тбилиси) 4 0
1987 Динамо (Тбилиси) 23 0
1988 Динамо (Тбилиси) 24 0
1989 Динамо (Тбилиси) 28 0
1990 Динамо (Киев) 20 0
1991 Динамо (Киев) 24 1
1992 Динамо (Киев) 9 0
1992/93 Динамо (Киев) 12 0
Динамо-2 (Киев) 12 0
1993 КАМАЗ 11 0
1994 Гамба Осака 18 1
1995 Гамба Осака 40 1
1996 Гамба Осака 17 0
1997 Алания 21 0
1998 Цяньвэй (Вангард) 18 0
1999 Уралан 20 1
2000 Уралан 24 0
2001 Динамо (Москва) 11 0

Достижения

Семья

Жена Саида, сын Сандро также футболист, дочь Анна (родилась в Японии, но не гражданка Японии).

Напишите отзыв о статье "Цвейба, Ахрик Сократович"

Примечания

  1. [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=217033 «В Китае возникали сомнения, а футболист ли я?»]. Коммерсантъ № 65 (1709) (17 апреля 1999). Проверено 14 августа 2010. [www.webcitation.org/65jLuu5dO Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  2. Микулик Сергей. Ахрик Цвейба: Транзитный пассажир // Спорт-Экспресс (газета). — 10 июля 1993.
  3. Кружков Александр. Ахрик Цвейба: Японцы после поражения своей команды не свистят — плачут // Спорт-Экспресс (газета). — 15 августа 1996.
  4. [www.sport-express.ru/newspaper/2012-05-21/5_2/ До EURO-2012 18 дней. ОТВЕРЖЕННЫЕ]

Ссылки

  • [www.rusteam.permian.ru/players/tsveyba.html Профиль на сайте «Сборная России по футболу»]
  • [www.rsssf.com/miscellaneous/tsveiba-intl.html Матчи за сборные на сайте RSSSF]
  • [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=217033 Интервью «Коммерсанту»]

Отрывок, характеризующий Цвейба, Ахрик Сократович



Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]