Цедвиц-Либенштейн, Клеменс фон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Клеменс фон Цедвиц-Либенштейн (18 сентября 1814, Либенштейн (ныне Чехия) — 17 ноября 1896, там же) — австро-венгерский поэт, граф.

Родился в дворянской католической семье баварского происхождения. В 1823—1829 годах учился в гимназии Терезы в Вене, затем учился в гимназии в Эгере, после окончания которой поступил в Пражский университет; посещал там различные лекции, но так и не выбрал себе специальности. Некоторое время провёл на военной службе, однако в 1836 году демобилизовался и вернулся в родовое имение, из которого до конца жизни выезжал достаточно редко; занимался управлением своим хозяйством и литературным творчеством. В 1872 году за свои литературные заслуги был награждён орденом Франца-Иосифа, хотя никогда не занимал никаких государственных должностей. В 1879 году получил для себя и своих детей, будучи старшим в линии наследования, право именоваться «фон Цедвиц-Либенштейн». Был дважды женат.

Большую часть своих стихотворений написал на эгерском диалекте немецкого языка. Наиболее известные стихотворения: «As da Haimat» (1877); «Wos Funklnoglnais» (1880); «Humoristisch satirische Gedichte und triste Lieder» (1880); «Alladahand» (1882); «Dau bring in au wos» (1893); «Vermischte Gedichte» (1893); «Parodien u. gereimte deutsche Sprichwörter, metrisch bearb.» (1894). Считался большим знатоком эгерского диалекта, давал по его поводу консультации филологам.

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Напишите отзыв о статье "Цедвиц-Либенштейн, Клеменс фон"



Ссылки

  • [de.wikisource.org/wiki/ADB:Zedtwitz-Liebenstein,_Clemens_Graf_von Статья] в ADB  (нем.)

Отрывок, характеризующий Цедвиц-Либенштейн, Клеменс фон

– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]