Цедевита (баскетбольный клуб)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Цедевита»)
Перейти к: навигация, поиск
Цедевита
Цвета

синий и белый

Основан

1991

Город

Загреб, Хорватия

Зал

SD Sutinska vrela, Podsused

Президент

Младен Вебер

Тренер

Александр Петрович

История

Цедевита 1991—н.в.

Соревнования

Евролига, А1 Хорватии

[www.kkcedevita.hr/ Официальный веб-сайт]
Форма
Домашняя
Гостевая
К:Баскетбольные клубы, основанные в 1991 году

«Цедевита» (хорв. Cedevita) — хорватский баскетбольный клуб из города Загреб, созданный в 1991 году. Действующий чемпион Хорватии, команда одержала победу в трёх последних чемпионатах (сезоны 2013/2014, 2014/2015 и 2015/2016).





О клубе

Достижения

Сезоны

Сезон Лига Уровень Рег. Чемп. Плей-Офф Еврокубки
2012-13 А1 1 3 Полуфиналист Гр. Этап Евролиги
2012-13 Адриатическая лига 1 6 нет
2013-14 А1 1 1 Чемпион Топ-32 Кубка Европы
2013-14 Адриатическая лига 1 2 Финалист
2014-15 А1 1 1 Чемпион 1/8 Кубка Европы
2014-15 Адриатическая лига 1 3 Финалист
2015-16 А1 1 1 Чемпион Топ-16 Евролиги
2015-16 Адриатическая лига 1 3 Полуфиналист

Текущий состав

 Текущий состав БК «Цедевита» Загребпор
Игроки Тренеры
Поз. Гражд. Имя Дата рождения (возраст) Рост Вес Звание
РЗ 0 Джейкоб Пуллен 10 ноября 1989 (34 года) 185 см
ЛФ 4 Джеймс Уайт 1 октября 1982 (41 год) 201 см
РЗ 6 Тони Катич 9 июля 1992 (31 год) 188 см
АЗ 8 Фран Пилепич 5 мая 1989 (34 года) 194 см
ЛФ 9 Лука Бабич 29 сентября 1991 (32 года) 201 см
ТФ 11 Карло Жганеч 25 июля 1995 (28 лет) 206 см
АЗ 12 Генри Уокер 9 сентября 1987 (36 лет) 198 см
АЗ 13 Джанан Муса 8 мая 1999 (24 года) 203 см
Ц 15 Миро Билан 21 июля 1989 (34 года) 213 см
ЛФ 18 Ловро Мазалин 28 июня 1997 (26 лет) 203 см
АЗ 20 Неманья Гордич 15 сентября 1988 (35 лет) 195 см
Ц 21 Лука Зорич 5 ноября 1984 (39 лет) 211 см
Ц 35 Марко Арапович 20 июля 1996 (27 лет) 205 см
Главный тренер
Ассистенты тренера

Легенда

Последнее изменение: 23 декабря 2015 года </span>

Напишите отзыв о статье "Цедевита (баскетбольный клуб)"

Ссылки

  • [www.kkcedevita.hr/ Официальный сайт клуба]
  • [www.adriaticbasket.info/w2/club.php?id=27 Профайл на сайте Адриатической лиги]

Отрывок, характеризующий Цедевита (баскетбольный клуб)

Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.