Цеканье

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><td style="padding-bottom:0.2em; "> </div></td></tr><tr><td style="padding-top:0.2em; font-weight:bold; ">Консонантизм</td></tr><tr><td style="padding-bottom:0.2em; "></td></tr><tr><td style="padding-bottom:0.2em; ">
Портал:Русский язык</td></tr><tr><td style="">

</table>

Це́канье — произношение в соответствии с мягким смычным зубным согласным /т’/ мягкой аффрикаты [ц’] (в другом обозначении [т’с’])[1][2][3]. Вместе с дзеканьем (произношением [дз’] в соответствии с /д’/) цеканье является частью общего для них фонетического явления аффрикатизации мягких зубных смычных согласных. Часто аффрикатизацию мягких /т’/ и /д’/ объединяют под одним названием дзеканье[4][5]. Данная языковая черта распространена в белорусском языке[6][7] и в ряде диалектов русского языка[2].

Аффриката [т’с’], произносимая в соответствии с /т’/, представляет собой слитное произношение мягкого зубного смычного согласного [т’] с мягким зубным фрикативным [с’]. В зависимости от длительности свистящей фрикативной фазы, следующей за смычной, различают как собственно аффрикату [т’с’], так и похожий на аффрикату звук [т’с’] (аффрикатоид или аффрицированный звук)[2]. Фрикативная фаза может также принимать шипящий характер, тогда [т’] произносится с призвуком [ш’] как [т’ш’], такой характер аффрикатизации зубного смычного согласного представлен в польском языке[5]: cicho «тихо, спокойно».





Аффрикаты

В белорусском языке:
Произношение [ц’] (образуемое при переходе смычки в [с’]-образную слегка продлеваемую щелевую фазу) в соответствии с /т’/ во всех позициях в слове является характерной чертой как для литературного белорусского языка (ц при этом фиксируется на письме), так и для всех белорусских говоров[6][7]: цень «тень», ціхі «тихий», цябе «тебе», несці «нести», цяпер «сейчас, теперь» и т. п.

В русском языке:
Цеканье также распространено в части говоров западной диалектной зоны русского языка во всех позициях в слове или во фразе[1]: [ц’]и́хо «тихо», ма[ц’] «мать», п’а[ц’] «пять» и т. п. Ареалом распространения цеканья являются главным образом области, граничащие с территорией распространения белорусского языка: часть южнорусских говоров Западной группы[8] и среднерусские говоры Псковской группы[9][10]. Также ареал цеканья отмечен в удалении от пограничных с Белоруссией территорий в восточных среднерусских акающих говорах — в отделе Б[11], небольшие островные ареалы этого явления встречаются и в других говорах[10]. Произношение фонемы /т’/ наряду с /д’/ с сильным свистящим призвуком включено в состав языковых комплексов говоров отдела Б и говоров Псковской группы К. Ф. Захаровой и В. Г. Орловой в их классификации русских диалектов 1965 года.

Аффрицированные звуки

В русском литературном языке:
Произношение в соответствии с /т’/ смычного согласного, у которого смычка переходит в краткую щелевую фазу [с’]-образного характера — [т’с’], присуще русскому литературному языку[2][12]: [т’с’]и́хо, ма[т’с’], п’а[т’с’] и т. п. Вследствие значительной аффрицированности согласного [т’] в литературном языке часто понятие «диалектное произношение» для мягкого /т’/ является в достаточной степени условным. Аффрикатизация /т’/ усиливается как правило в интервокальной позиции и в позиции конца слова.

В среднерусских говорах:
Аффрицированное произношение /т’/, близкое к звучанию мягкой аффрикаты, среди русских диалектов встречается в основном в среднерусских говорах. В ряде позиций в слове или во фразе в соответствии с /т’/ может произноситься аффриката [ц’]. В некоторых из среднерусских говоров очень редко отмечается не свистящий, а шипящий характер щелевого элемента, в соответствии с /т’/ в этом случае произносится [т’ш’]: [т’ш’]и́хо, ма[т’ш’] и т. п.[1][10]. Возможное произношение фонемы /т’/ наряду с /д’/ с сильным шипящим призвуком наряду со свистящим является одной из диалектных характеристик говоров отдела Б[11].

В севернорусских и южнорусских говорах:
В ряде говоров северного и южного наречий русского языка в соответствии с /т’/ отмечается произношение мягкого взрывного звука, который может быть или палатализованным — [т’], или палатальным — [т’’][~ 1][1].

Напишите отзыв о статье "Цеканье"

Примечания

Комментарии
  1. Произношение в соответствии с /т’/ палатализованного звука [т’] или палатального [т’’] встречается также и в ряде среднерусских говоров.
Источники
  1. 1 2 3 4 Русская диалектология, 1989, с. 66.
  2. 1 2 3 4 Шаульский Е. В., Князев С. В., 2005, с. 16.
  3. Ахманова О. С. [www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_22.htm Словарь лингвистических терминов]. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
  4. [slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%A3%D1%88%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0/%D0%94%D0%B7%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%B5/ Дзеканье] — статья из Толкового словаря русского языка Ушакова. (Проверено 26 ноября 2011)
  5. 1 2 [feb-web.ru/feb/slt/abc/lt1/lt1-1992.htm Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов.] / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. — [feb-web.ru/feb/feb/dict.htm Словари, энциклопедии] — [feb-web.ru/ Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ)]
  6. 1 2 Судник М. Р. [tapemark.narod.ru/les/071f.html Белорусский язык] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  7. 1 2 Кондрашов Н. А. [www.philology.ru/linguistics3/kondrashov-86.htm Белорусский язык] // Славянские языки. — М., 1986. — С. 96—106. (Проверено 26 ноября 2011)
  8. Захарова, Орлова, 2004, с. 122.
  9. Захарова, Орлова, 2004, с. 149.
  10. 1 2 3 ДАРЯ, 1986, Карта 64. Диалектное произношение мягких переднеязычных т, д, с, з (I). Мягкие шепелявые согласные на месте ч и ц (II)..
  11. 1 2 Захарова, Орлова, 2004, с. 161.
  12. [old.philol.msu.ru/cgi-bin/mnogosearch/search.cgi?cc=1&URL=http:%2F%2Fdialect.philol.msu.ru%2Fmain.php%3Fpage=89&q=%D1%87%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%B5&wm=wrd Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Консонантизм: диалектные различия. Аффрикаты. [www.webcitation.org/65EHiGXcB Архивировано из первоисточника 5 февраля 2012]. (Проверено 26 ноября 2011)

Литература

  1. Кузнецова A. M. О дзеканье в русском языке // Развитие фонетики современного русского языка. Вып. 2. — М.: Наука, 1971. — С. 257—259.
  2. Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — ISBN 5-354-00917-0.
  3. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск I: Фонетика / Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1986.
  4. Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Захарова К. Ф. и др. Русская диалектология / Под ред. Л. Л. Касаткина. — 2-е изд., перераб. — М.: Просвещение, 1989. — ISBN 5-09-000870-1.
  5. Шаульский Е. В., Князев С. В. Русская диалектология. — М.: Моск. гос. ун-т им М. В. Ломоносова, 2005.

Ссылки

  • [dialect.philol.msu.ru/ Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Фонетика русских диалектов. [www.webcitation.org/657p22soR Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012]. (Проверено 26 ноября 2011)

Отрывок, характеризующий Цеканье

Впереди этой позиции будто бы был выставлен для наблюдения за неприятелем укрепленный передовой пост на Шевардинском кургане. 24 го будто бы Наполеон атаковал передовой пост и взял его; 26 го же атаковал всю русскую армию, стоявшую на позиции на Бородинском поле.
Так говорится в историях, и все это совершенно несправедливо, в чем легко убедится всякий, кто захочет вникнуть в сущность дела.
Русские не отыскивали лучшей позиции; а, напротив, в отступлении своем прошли много позиций, которые были лучше Бородинской. Они не остановились ни на одной из этих позиций: и потому, что Кутузов не хотел принять позицию, избранную не им, и потому, что требованье народного сражения еще недостаточно сильно высказалось, и потому, что не подошел еще Милорадович с ополчением, и еще по другим причинам, которые неисчислимы. Факт тот – что прежние позиции были сильнее и что Бородинская позиция (та, на которой дано сражение) не только не сильна, но вовсе не есть почему нибудь позиция более, чем всякое другое место в Российской империи, на которое, гадая, указать бы булавкой на карте.
Русские не только не укрепляли позицию Бородинского поля влево под прямым углом от дороги (то есть места, на котором произошло сражение), но и никогда до 25 го августа 1812 года не думали о том, чтобы сражение могло произойти на этом месте. Этому служит доказательством, во первых, то, что не только 25 го не было на этом месте укреплений, но что, начатые 25 го числа, они не были кончены и 26 го; во вторых, доказательством служит положение Шевардинского редута: Шевардинский редут, впереди той позиции, на которой принято сражение, не имеет никакого смысла. Для чего был сильнее всех других пунктов укреплен этот редут? И для чего, защищая его 24 го числа до поздней ночи, были истощены все усилия и потеряно шесть тысяч человек? Для наблюдения за неприятелем достаточно было казачьего разъезда. В третьих, доказательством того, что позиция, на которой произошло сражение, не была предвидена и что Шевардинский редут не был передовым пунктом этой позиции, служит то, что Барклай де Толли и Багратион до 25 го числа находились в убеждении, что Шевардинский редут есть левый фланг позиции и что сам Кутузов в донесении своем, писанном сгоряча после сражения, называет Шевардинский редут левым флангом позиции. Уже гораздо после, когда писались на просторе донесения о Бородинском сражении, было (вероятно, для оправдания ошибок главнокомандующего, имеющего быть непогрешимым) выдумано то несправедливое и странное показание, будто Шевардинский редут служил передовым постом (тогда как это был только укрепленный пункт левого фланга) и будто Бородинское сражение было принято нами на укрепленной и наперед избранной позиции, тогда как оно произошло на совершенно неожиданном и почти не укрепленном месте.
Дело же, очевидно, было так: позиция была избрана по реке Колоче, пересекающей большую дорогу не под прямым, а под острым углом, так что левый фланг был в Шевардине, правый около селения Нового и центр в Бородине, при слиянии рек Колочи и Во йны. Позиция эта, под прикрытием реки Колочи, для армии, имеющей целью остановить неприятеля, движущегося по Смоленской дороге к Москве, очевидна для всякого, кто посмотрит на Бородинское поле, забыв о том, как произошло сражение.
Наполеон, выехав 24 го к Валуеву, не увидал (как говорится в историях) позицию русских от Утицы к Бородину (он не мог увидать эту позицию, потому что ее не было) и не увидал передового поста русской армии, а наткнулся в преследовании русского арьергарда на левый фланг позиции русских, на Шевардинский редут, и неожиданно для русских перевел войска через Колочу. И русские, не успев вступить в генеральное сражение, отступили своим левым крылом из позиции, которую они намеревались занять, и заняли новую позицию, которая была не предвидена и не укреплена. Перейдя на левую сторону Колочи, влево от дороги, Наполеон передвинул все будущее сражение справа налево (со стороны русских) и перенес его в поле между Утицей, Семеновским и Бородиным (в это поле, не имеющее в себе ничего более выгодного для позиции, чем всякое другое поле в России), и на этом поле произошло все сражение 26 го числа. В грубой форме план предполагаемого сражения и происшедшего сражения будет следующий:

Ежели бы Наполеон не выехал вечером 24 го числа на Колочу и не велел бы тотчас же вечером атаковать редут, а начал бы атаку на другой день утром, то никто бы не усомнился в том, что Шевардинский редут был левый фланг нашей позиции; и сражение произошло бы так, как мы его ожидали. В таком случае мы, вероятно, еще упорнее бы защищали Шевардинский редут, наш левый фланг; атаковали бы Наполеона в центре или справа, и 24 го произошло бы генеральное сражение на той позиции, которая была укреплена и предвидена. Но так как атака на наш левый фланг произошла вечером, вслед за отступлением нашего арьергарда, то есть непосредственно после сражения при Гридневой, и так как русские военачальники не хотели или не успели начать тогда же 24 го вечером генерального сражения, то первое и главное действие Бородинского сражения было проиграно еще 24 го числа и, очевидно, вело к проигрышу и того, которое было дано 26 го числа.
После потери Шевардинского редута к утру 25 го числа мы оказались без позиции на левом фланге и были поставлены в необходимость отогнуть наше левое крыло и поспешно укреплять его где ни попало.
Но мало того, что 26 го августа русские войска стояли только под защитой слабых, неконченных укреплений, – невыгода этого положения увеличилась еще тем, что русские военачальники, не признав вполне совершившегося факта (потери позиции на левом фланге и перенесения всего будущего поля сражения справа налево), оставались в своей растянутой позиции от села Нового до Утицы и вследствие того должны были передвигать свои войска во время сражения справа налево. Таким образом, во все время сражения русские имели против всей французской армии, направленной на наше левое крыло, вдвое слабейшие силы. (Действия Понятовского против Утицы и Уварова на правом фланге французов составляли отдельные от хода сражения действия.)
Итак, Бородинское сражение произошло совсем не так, как (стараясь скрыть ошибки наших военачальников и вследствие того умаляя славу русского войска и народа) описывают его. Бородинское сражение не произошло на избранной и укрепленной позиции с несколько только слабейшими со стороны русских силами, а Бородинское сражение, вследствие потери Шевардинского редута, принято было русскими на открытой, почти не укрепленной местности с вдвое слабейшими силами против французов, то есть в таких условиях, в которых не только немыслимо было драться десять часов и сделать сражение нерешительным, но немыслимо было удержать в продолжение трех часов армию от совершенного разгрома и бегства.


25 го утром Пьер выезжал из Можайска. На спуске с огромной крутой и кривой горы, ведущей из города, мимо стоящего на горе направо собора, в котором шла служба и благовестили, Пьер вылез из экипажа и пошел пешком. За ним спускался на горе какой то конный полк с песельниками впереди. Навстречу ему поднимался поезд телег с раненными во вчерашнем деле. Возчики мужики, крича на лошадей и хлеща их кнутами, перебегали с одной стороны на другую. Телеги, на которых лежали и сидели по три и по четыре солдата раненых, прыгали по набросанным в виде мостовой камням на крутом подъеме. Раненые, обвязанные тряпками, бледные, с поджатыми губами и нахмуренными бровями, держась за грядки, прыгали и толкались в телегах. Все почти с наивным детским любопытством смотрели на белую шляпу и зеленый фрак Пьера.
Кучер Пьера сердито кричал на обоз раненых, чтобы они держали к одной. Кавалерийский полк с песнями, спускаясь с горы, надвинулся на дрожки Пьера и стеснил дорогу. Пьер остановился, прижавшись к краю скопанной в горе дороги. Из за откоса горы солнце не доставало в углубление дороги, тут было холодно, сыро; над головой Пьера было яркое августовское утро, и весело разносился трезвон. Одна подвода с ранеными остановилась у края дороги подле самого Пьера. Возчик в лаптях, запыхавшись, подбежал к своей телеге, подсунул камень под задние нешиненые колеса и стал оправлять шлею на своей ставшей лошаденке.
Один раненый старый солдат с подвязанной рукой, шедший за телегой, взялся за нее здоровой рукой и оглянулся на Пьера.
– Что ж, землячок, тут положат нас, что ль? Али до Москвы? – сказал он.


Навигация

Русская
литературная и диалектная
фонетика
Вокализм
</div>