Центральный регион (Португалия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Центральный регион
порт. Região Centro
Страна

Португалия

Статус

экономико-статистический регион

Включает

12 субрегионов
100 муниципалитетов

Крупнейшие города

Коимбра, Авейру, Гуарда, Каштелу-Бранку, Визеу, Лейрия

Население (2011)

2 327 755[1] (22 %, 3-е место)

Плотность

81,95 чел./км² (5-е место)

Площадь

28 405 км²
(31 %, 2-е место)

Высота
над уровнем моря
 • Наивысшая точка
 • Самая низкая точка



 1991 м
 0 м

Часовой пояс

UTC+0

[www.ccdrc.pt/ Официальный сайт]
Координаты: 40°12′28″ с. ш. 8°25′34″ з. д. / 40.20777778° с. ш. 8.42611111° з. д. / 40.20777778; -8.42611111 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.20777778&mlon=-8.42611111&zoom=12 (O)] (Я)

Центра́льный регио́н (порт. Região Centro [ʁɨʒiˈɐ̃w̃ ˈsẽtɾu]) — экономико-статистический регион в центральной Португалии. Включает в себя округа Коимбра, Каштелу-Бранку, Лейрия, большую часть округов Авейру, Визеу, Гуарда, а также третью часть округа Сантарен. Территория — 28 405 км². Население — 2 327 755 человек (2011).





География

Регион граничит:

Субрегионы

Регион включает в себя 12 экономико-статистических субрегиона:

Крупнейшие города

Напишите отзыв о статье "Центральный регион (Португалия)"

Примечания

  1. [www.ine.pt/ngt_server/attachfileu.jsp?look_parentBoui=156749170&att_display=n&att_download=y Население Португалии (2011)]Instituto Nacional de Estatística

Ссылки

Португалия (NUTS I) Регионы (NUTS II) Субрегионы (NUTS III)
Континентальная Португалия Северный регион Алту-Траз-уш-МонтишАвиКавадуДоруЭнтре-Дору-и-ВогаБольшой ПортуМинью-ЛимаТамега
Центральный регион Байшу-МондегуБайшу-ВогаБейра-Интериор-НортеБейра-Интериор-СулКова-да-БейраДан-ЛафойншМедиу-ТежуОэштеПиньял-Интериор-НортеПиньял-Интериор-СулПиньял-ЛиторалСерра-да-Эштрела
Лиссабонский регион Большой ЛиссабонПолуостров Сетубал
Алентежу Алентежу-СентралАлентежу-ЛиторалАлту-АлентежуБайшу-АлентежуЛезирия-ду-Тежу
Алгарви Алгарви
Азорские острова Азорские острова Азорские острова
Мадейра Мадейра Мадейра
См. также: Муниципалитеты (LAU 1/NUTS IV) • Фрегезии (LAU 2/NUTS V)

Отрывок, характеризующий Центральный регион (Португалия)

– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.