Цервельер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Цервельер (англ. cervelliere, нем. hirnhaube) — европейский средневековый шлем.

Использовался в XII—XIV веках. Представлял собой железный полусферический шлем, плотно облегавший голову, похожий на каску. Никаких элементов защиты лица не имел, разве лишь редкие шлемы дополнялись наносниками. Мог носиться поверх кольчужного капюшона незнатными воинами. Цервельеры могли снабжаться подкладками из рядов ткани, между которыми был амортизирующий материал. Есть мнение, что цервельеры носила знать под топфхельмами. В начале XIV века вытесняются бацинетами.[1][2]

Напишите отзыв о статье "Цервельер"



Примечания

  1. [www.historiavivens1300.at/helme/hirnhaube.htm Hirnhaube]
  2. [www.tgorod.ru/index.php?topgroupid=2&groupid=7&subgroupid=&contentid=244 Шлем из Нидерреальты]



См. также

Отрывок, характеризующий Цервельер

– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.