Церковь Веры, Надежды, Любови и матери их Софии (Псков)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Православный храм
Церковь Веры, Надежды, Любови и матери их Софии
Страна Россия
Город Псков, Кресты, Ленинградское шоссе
Конфессия Православие
Епархия Псковская 
Архитектор Псковгражданпроект
Дата основания 2008 г.
Строительство 20082012 годы
Приделы Два придела
Состояние Действующий храм
Координаты: 57°47′42″ с. ш. 28°25′06″ в. д. / 57.795026° с. ш. 28.418238° в. д. / 57.795026; 28.418238 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=57.795026&mlon=28.418238&zoom=17 (O)] (Я)

Церковь Веры, Надежды, Любови и матери их Софии c приделами во имя Собора Московских святых и Собора Псковских святых — православный храм на восточной окраине Пскова — в Крестах.



История

  • Торжественно заложена 30 сентября 2008 г. Возведение приурочено к 500-летней годовщине присоединения Пскова к Русскому государству. Изначально задумывалась как народная стройка.
  • Предполагалось завершить строительство по проекту архитектора Геннадия Дирко к сентябрю 2010 г.
  • Проект четыре раза пересматривался. В итоге площадь храма увеличена, приданы более близкие к псковскому зодчеству черты, введена многопролётная звонница. Строится по проекту института «Псковгражданпроект» (арх. Ширяев Ю. М.)[1]

Предполагалось окончить строительство: звонницы — осень 2011 г., храма — 2012 г.[2]

  • С 30 мая 2011 г. приходом храма проводится благотворительная акция «Именной кирпич в стену храма».
  • 4 августа 2011 г. состоялось торжество закладки камня и освящения основания места строительства храма. Митрополит Евсевий отслужил молебен, после которого владыка и губернатор А. А. Турчак заложили освященный камень и капсулу с посланием потомкам в основание алтаря.[3]
  • 4 июля 2012 г. Митрополит Евсевий возглавил торжество освящения колоколов и крестов на купола храма. По окончании богослужения поднят главный купол.[4][5]
  • Освящена 30 сентября 2012 г.

Напишите отзыв о статье "Церковь Веры, Надежды, Любови и матери их Софии (Псков)"

Примечания

  1. [informpskov.ru/church/68178.html Праздничное богослужение пройдёт на месте строительства псковского храма Веры, Надежды, Любови и Софии.]
  2. [pln-pskov.ru/culture/92799.html Строительство нового храма Веры, Надежды, Любови и матери их Софии в Пскове идет в соответствии с планом-графиком]
  3. [www.pskov.ru/novosti/04.08.11/16502 Губернатор Андрей Турчак заложил камень в основание храма Веры, Надежды, Любови и матери их Софии]
  4. [www.pskov-eparhia.ellink.ru/browse/show_news_type.php?r_id=7405 Освящение колоколов и крестов на купола храма св.мц. Веры, Надежды, Любови и матери и Софии в Крестах. Фотоальбом. 04 июля 2012 г.]
  5. [www.pskov-eparhia.ellink.ru/browse/show_news_type.php?r_id=7402 4 июля 2012 года Митрополит Псковский и Великолукский Евсевий возглавил освящение колоколов и крестов на купола храма св.мц. Веры, Надежды, Любови и матери и Софии в Крестах города Пскова]

Ссылки

  • [pravdapskov.ru/rubric/6/56 «С Верой, Надеждой, Любовью»]
  • [www.ruscable.ru/news/2011/09/30/Pskovenergo_obespechil_elektrosnabzhenie_xrama_Ver/ «Псковэнерго» обеспечил электроснабжение храма Веры, Надежды, Любови и Софии в Пскове]

Отрывок, характеризующий Церковь Веры, Надежды, Любови и матери их Софии (Псков)

– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.