Церковь Михаила Архангела (Коломна)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Православный храм
Церковь Михаила Архангела

Вид с реки Коломенки
Город Коломна
Конфессия Православие
Епархия Московская
Благочиние Коломенское
Тип здания Церковь
Автор проекта Ф. М. Шестаков
Статус  Объект культурного наследия РФ [old.kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=5010186000 № 5010186000]№ 5010186000

Церковь Михаила Архангела — одна из церквей Коломны. Кирпичная церковь Михаила Архангела построена в конце XVIII веке.



История

В 1828 году митрополит Филарет даёт благословение на перестройку Коломенской церкви Михаила Архангела. Проект составил архитектор Фёдор Михайлович Шестаков. С некоторых пор документ с автографом Филарета хранится в Краеведческом музее города. В 1828—1833 годах она была капитально перестроена в стиле классицизма. Четверик храма равен по высоте и ширине трапезной и образует с ней единый внешний объём. Четверик выделен боковыми портиками с фронтонами и завершен массивной ротондой, перекрытой полусферическим куполом с люкарнами и отличающейся особой нарядностью и совершенством обработки.

В Советское время, с 1930-х и до 2007 года в здании церкви находился городской Краеведческий музей. В 2007 году храм был передан верующим, началась реставрация, в мае 2007 года в храме начались богослужения.

21 ноября 2008 года, в праздник Михаила Архангела, храм был торжественно освящён митрополитом Крутицким и Коломенским Ювеналием.

Настоятелем храма является протоиерей Георгий Муравлёв.


Напишите отзыв о статье "Церковь Михаила Архангела (Коломна)"

Отрывок, характеризующий Церковь Михаила Архангела (Коломна)

– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]