Церковь Полного Евангелия Ёыйдо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Протестантизм

Реформация
Quinque sola

Дореформационные движения

Вальденсы · Гуситы · Катары · Лолларды


Церкви Реформации

Англиканство · Анабаптизм · Кальвинизм · Лютеранство · Цвинглианство


Постреформационные движения

Адвентисты седьмого дня · Армия спасения · Баптизм · Движение святости · Квакеры · Конгрегационализм · Меннонитство · Методизм · Пиетизм · Плимутские братья · Пуритане · Пятидесятники · Унитарианство · Харизматическое движение


«Великое пробуждение»

Евангельские христиане · Ривайвелизм


Протестантизм по странам


Протестантский фундаментализм

Церковь Полного Евангелия Ёыйдо[1] (кор. 여의도 순복음교회?, 汝矣島純福音敎會?</span>, англ. Yoido Full Gospel Church) — протестантская пятидесятническая церковь в Южной Корее. Объединяет свыше миллиона прихожан в 587 церквах[2]. Базовую церковь в Сеуле посещают 830 тыс. прихожан[3], что делает её крупнейшим христианским приходом в мире[4][5].

Церковь входит во Всемирное братство Ассамблей Бога.

В названии церкви присутствует название острова Ёыйдо в Сеуле, на реке Ханган, на котором расположен центральный храм движения. Одна из форм транскрипции названия, используемая в некоторых русскоязычных материалах самой организацией — Церковь Полного Евангелия на Ёыдо[6].





История

Считается, что первым пятидесятническим миссионером в Корее была мисс Мэри Рамси, прибывшая в страну в 1928 году[7]. Служения корейских пятидесятников сопровождались массовыми случаями «исцелений», одним из которых было исцеление от туберкулёза молодого буддиста Ёнги Чо[8]. После исцеления Ёнги Чо обратился в христианство и провёл два года в Теологической Семинарии в Сеуле, а в 1958 году начал собственную церковь.

Первое богослужение будущей мегацеркви, которое состоялось 18 мая 1958 года в доме у Ёнги Чо, посетили лишь сам Ёнги Чо, его будущая тёща Чхве Джасиль (позже прозванная «мама-Аллилуйя»), три её ребёнка и женщина, искавшая укрытия от дождя[9]. Уже в следующем году богослужения стали проводить в палатке на улице. В 1961 году церковь имела уже 1 тыс. членов. Не успевая справляться с пасторскими обязанностями растущей церкви, Ёнги Чо вводит «ячеечную систему». Все прихожане были разделены на маленькие домашние группы, встречающиеся по будням для молитвенного собрания. Когда число членов церкви превысило 10 тыс., Ёнги Чо приступил к постройке церковного здания. Местом будущего храма был выбран остров Ёыйдо на реке Ханган. В августе 1973 года постройка здания, вмещающего 18 тыс. человек, была завершена. На его открытии присутствовали делегаты 10-й Всемирной пятидесятнической конференции, проходившей тогда в Сеуле.

Однако уже вскоре здание не смогло вместить всех желающих. К 1979 году число прихожан церкви превысило 100 тыс. человек. С конца 1970-х годов церковь выходит за пределы Сеула, открывая филиалы по всей Корее. Восьмидесятые годы — время взрывного роста церкви. В 1981 году «Los Angeles Times» назвала церковь крупнейшей в мире. В том же году старший пастор церкви Ёнги Чо выступил в США на праздновании, по случаю вступления в должность президента Рональда Рейгана. К 1985 году церковь объединяла полмиллиона человек, а к 1992 году достигла числа 700 тыс. верующих. К маю 1986 года основное церковное здание на острове Ёыйдо было перестроено так, чтобы его вместительная способность достигла 25 тыс. посадочных мест.

3 октября 1994 года церковь провела под открытым небом Мировое молитвенное собрание, которое посетило 3 млн человек.

С конца 1990-х, через спутниковое телевидение и интернет богослужения Церкви Полного Евангелия Ёыйдо, переводимые на 16 языков, транслируются на весь мир. Каждое из 7 воскресных богослужений в центральном храме посещают 30 тыс. прихожан. Помимо центральной церкви, в Сеуле действуют ещё 24 спутниковые церкви. Вся Церковь Полного Евангелия Ёыйдо разделена более чем на 30 тыс. домашних церквей-ячеек.

С 2009 года старшим пастором церкви является Ли Ён Хун.

Рост числа верующих по годам

Год Число верующих
1961 1 000
1970 10 000
1977 50 000
1979 100 000
1981 200 000
1985 500 000
1992 700 000
2003 780 000
2007 830 000

Служение церкви

В 1973 году была создана Молитвенная гора. Объект, расположенный в Пхаджу состоит из 10 тыс. крошечных кабин, предназначенных для поста и молитвы. Ежегодно Молитвенную гору посещают более миллиона верующих. В 1976 году при церкви был создан Институт роста церкви, целью которого является распространение правил роста церквей.

В 1988 году при церкви был построен благотворительный городок «Елим», ставший крупнейшим благотворительным центром в Азии. Городок открыт для детей-сирот, малоимущих и бездомных.

Церкви принадлежит общеобразовательный Университет Хансей, Христианский университет «Вифезда», Международный теологический Институт и ряд библейских школ.

Теология церкви

Вероучение церкви основано на «семи духовных принципах Полного Евангелия»[10]:

  • Вера в то, что кровь Христа, пролитая на Голгофе, обеспечивает вечное спасение
  • Вера в дары Духа Святого
  • Вера в необходимость проповеди Евангелия всему миру
  • Вера в благость Бога, который обещает благословение верующим
  • Вера во Христа, который избавляет от болезней
  • Вера во второе пришествие Христа
  • Вера в «обмен» (заключается в том, что верующий благодарит Бога за благословения и возвращает Ему десятину).

Напишите отзыв о статье "Церковь Полного Евангелия Ёыйдо"

Примечания

  1. В некоторых источниках используется транскрипция Ёидо, а также встречаются ошибочные варианты: Еидо, Йоидо, Йоыдо, Йоыйдо и Йоийдо, при этом последний вариант грамматически верен при транскрипции слова на украинский язык, но никак не на русский.
  2. [worldagfellowship.org/fellowship/countries/wagf-participating-members-g-l/korea-assemblies-of-god-of-korea-yoido-general-council/ Korea (Assemblies of God of Korea Yoido General Council) — Participating Member] (англ.). World Assemblies of God Fellowship. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6FzQNxDnv Архивировано из первоисточника 19 апреля 2013].
  3. [www.economist.com/node/10015239?story_id=10015239&CFID=25385374 O come all ye faithful] (англ.). The Economist. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4IOG63s Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].
  4. J. Gordon Melton, Martin Baumann. Religions of the World: A Comprehensive Encyclopedia of Beliefs and Practices. — Oxford, England: ABC CLIO, 2002. — С. 1443. — ISBN 1-57607-223-1.
  5. J. Gordon Melton. Encyclopedia of Protestantism. — New York: Facts On File, Inc., 2005. — С. 592. — ISBN 0-8160-5456-8.
  6. [russian.fgtv.com/church/history_03.asp Церковь Полного Евангелия на Ёыйдо — Немного истории] (рус.). Yoido Full Gospel Church. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4IOxufe Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].
  7. Kim, Ig-Jin. [igitur-archive.library.uu.nl/dissertations/2003-1215-112739/c5.pdf 5. Birth and early history of pentecostalism in Korea (1928-1953)] (англ.). Dissertation. Godgeleerdheid Proefschriften (2003). Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4IRLGeF Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].
  8. Kim, Ig-Jin. [igitur-archive.library.uu.nl/dissertations/2003-1215-112739/c6.pdf 6. Birth, rapid growth, stabilization and integration of Sunbogeum pentecostalism (1953-1972)] (англ.). Dissertation. Godgeleerdheid Proefschriften (2003). Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4IRqgk3 Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].
  9. [russian.fgtv.com/church/history_01.asp Церковь Полного Евангелия на Ёыйдо — Немного истории] (рус.). Yoido Full Gospel Church. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4ISLLFV Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].
  10. [english.fgtv.com/gospel/FG.htm Understanding the "Full Gospel" Theology] (англ.). Yoido Full Gospel Church. Проверено 15 апреля 2013. [www.webcitation.org/6G4ITbwik Архивировано из первоисточника 22 апреля 2013].

Ссылки

  • [russian.fgtv.com/ Русскоязычный сайт церкви]
  • [english.fgtv.com/ Сайт церкви на английском языке]

Литература

Отрывок, характеризующий Церковь Полного Евангелия Ёыйдо

Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.