Сан-Франческо-делла-Винья
Поделись знанием:
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
(перенаправлено с «Церковь Сан-Франческо делла Винья»)
Координаты: 45°26′17″ с. ш. 12°20′52″ в. д. / 45.4381722° с. ш. 12.3478806° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.4381722&mlon=12.3478806&zoom=14 (O)] (Я)
Сан-Франческа делла Винья (итал. San Francesco della Vigna) — церковь в Венеции в районе Кастелло.
Название церкви произошло от виноградника, на месте которого была построена церковь. В XIII веке здесь стояла небольшая церковь.
В 1534 году, под руководством Сансовино, началось строительство новой, францисканской церкви. А в 1562—1572 годах у церкви появился выделяющийся фасад со статуями Святого Павла и Моисея работы Андреа Палладио.
В церкви хранятся картины:
- Паоло Веронезе, «Святое семейство со святыми»
- Антонио Негропонте, «Мадонна с младенцем»
- Джованни Беллини, «Мадонна с младенцем и святыми»
См. также
Это заготовка статьи по географии Италии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Напишите отзыв о статье "Сан-Франческо-делла-Винья"
Отрывок, характеризующий Сан-Франческо-делла-Винья
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.