Цзиньшаньтунь

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Цзиньшаньтунь
Ичунь
Площадь:

1850 км²

Население:

50 000 чел.

Почтовые индексы:

153026

Телефонные коды:

458

Координаты: 47°24′46″ с. ш. 129°25′44″ в. д. / 47.41278° с. ш. 129.42889° в. д. / 47.41278; 129.42889 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=47.41278&mlon=129.42889&zoom=12 (O)] (Я)

Район Цзиньшаньтунь (кит. упр. 金山屯区, пиньинь: Jīnshāntún qū) — район городского подчинения городского округа Ичунь провинции Хэйлунцзян (КНР). Название района в переводе означает «деревня золотой горы».



История

В первой половине XX века эти земли находились под юрисдикцией уезда Танъюань, в годы войны с Японией являлись одним из центров партизанского движения. В 1943 году здесь прошла железная дорога и появилась станция Цзиньшаньтунь. В 1948 году переселенцы из Цзямусы основали деревню Сюэсицунь (学习村). В 1952 году официальными лицами этим местам было дано название Дафэнгоу (大丰沟), в апреле здесь было образовано Дафэнское лесничество, а в октябре был образован уезд Ичунь, и эти места вошли в его состав. В 1957 году уезд Ичунь был преобразован в городской округ, а в 1962 году эти места были преобразованы в район Дафэн (大丰区). В 1983 году район Дафэн был переименован в Цзиньшаньтунь.

Административное деление

Район Цзиньшаньтунь делится на 3 уличных комитета.

Соседние административные единицы

Район Цзиньшаньтунь на северо-западе граничит с районом Мэйси, на западе — с районом Силинь, на юге — с районом Наньча, на северо-востоке — с территорией городского округа Хэган.

Напишите отзыв о статье "Цзиньшаньтунь"

Отрывок, характеризующий Цзиньшаньтунь

Через час Тихон пришел звать княжну Марью. Он звал ее к князю и прибавил, что и князь Василий Сергеич там. Княжна, в то время как пришел Тихон, сидела на диване в своей комнате и держала в своих объятиях плачущую m lla Bourienne. Княжна Марья тихо гладила ее по голове. Прекрасные глаза княжны, со всем своим прежним спокойствием и лучистостью, смотрели с нежной любовью и сожалением на хорошенькое личико m lle Bourienne.
– Non, princesse, je suis perdue pour toujours dans votre coeur, [Нет, княжна, я навсегда утратила ваше расположение,] – говорила m lle Bourienne.
– Pourquoi? Je vous aime plus, que jamais, – говорила княжна Марья, – et je tacherai de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour votre bonheur. [Почему же? Я вас люблю больше, чем когда либо, и постараюсь сделать для вашего счастия всё, что в моей власти.]
– Mais vous me meprisez, vous si pure, vous ne comprendrez jamais cet egarement de la passion. Ah, ce n'est que ma pauvre mere… [Но вы так чисты, вы презираете меня; вы никогда не поймете этого увлечения страсти. Ах, моя бедная мать…]
– Je comprends tout, [Я всё понимаю,] – отвечала княжна Марья, грустно улыбаясь. – Успокойтесь, мой друг. Я пойду к отцу, – сказала она и вышла.
Князь Василий, загнув высоко ногу, с табакеркой в руках и как бы расчувствованный донельзя, как бы сам сожалея и смеясь над своей чувствительностью, сидел с улыбкой умиления на лице, когда вошла княжна Марья. Он поспешно поднес щепоть табаку к носу.
– Ah, ma bonne, ma bonne, [Ах, милая, милая.] – сказал он, вставая и взяв ее за обе руки. Он вздохнул и прибавил: – Le sort de mon fils est en vos mains. Decidez, ma bonne, ma chere, ma douee Marieie qui j'ai toujours aimee, comme ma fille. [Судьба моего сына в ваших руках. Решите, моя милая, моя дорогая, моя кроткая Мари, которую я всегда любил, как дочь.]