Цзинь Син

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Цзинь Син
Китай
Китайский: 金星
Корея
хангыль: 김성

Цзинь Син (кит. упр. 金星, пиньинь: Jīn Xīng; род. 13 августа 1967, Шэньян, Ляонин) — китайская балерина, хореограф и актриса, основатель и владелец «Шанхайского театра танца Цзинь Син». Одна из первых трансгендерных женщин, официально признанных в КНР.





Биография

Цзинь Син родилась 13 августа 1967 года в Шэньяне в семье этнических корейцев; отец служил в полиции. С раннего детства отличалась острым умом, неоднократно выигрывала математические состязания в местной корейской начальной школе и интересовалась танцами. В 9 лет вступила в НОАК, где участвовала в военном ансамбле пляски и в конечном итоге дослужилась до звания полковника; выиграла общекитайский танцевальный конкурс в номинации центральноазиатского народного танца. На протяжении всего периода юности испытывала сильное желание смены пола с мужского на женский.

В 1987 году Цзинь на четыре года переехала в Нью-Йорк для изучения танца-модерн, затем выступала в Европе, в 1991—1993 годах преподавала танец в Риме. После мирового турне в возрасте 26 лет вернулась в КНР. В 1996 году подверглась хирургической коррекции пола; после операции у неё на некоторое время отнялась левая нога. После выздоровления вместе со своими учениками переехала в Шанхай. В возрасте 33 лет усыновила ребёнка; в настоящее время с тремя усыновлёнными детьми и мужем-немцем проживает в Шанхае.

В своих постановках Цзинь сотрудничает с иностранными исполнителями, в частности, с британской пианисткой Дж. Макгрегор. Дебют Цзинь в кинематографе состоялся в корейской киноленте «Возвращение девочки со спичками» (2002). В 2005 году она снялась в тайском фильме «Честь дракона» в роли мадам Розы.

Источники

  • Jin Xing. Even God's Mistake Could Not Block My Dream. — 晶冠出版社. — ISBN 957-28409-7-5.
  • Sylvie Levey et al.. Colonel Jin Xing: A Unique Destiny. [Documentary film]. New York, NY: Filmakers Library.
  • Faison Seth. South of the Clouds: Exploring the Hidden Realms of China. — New York, NY: St. Martin's Press.
  • Li, Ruru. «Jin Xing.» Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture. New York: Routledge. 2005. ISBN 0-415-24129-4

Напишите отзыв о статье "Цзинь Син"

Ссылки

  • [sunsetpresse.fr/film_e.php?id=3 Documentary: «Colonel Jin Xing : A Unique Destiny»]
  • [www.aerafilm.com/shanghai.html Documentary: «Jin Xing : Shanghai Dancer»]
  • Jing Xing (англ.) на сайте Internet Movie Database

Примечания

Отрывок, характеризующий Цзинь Син

Человек пятнадцать солдат за избами, с края деревни, с веселым криком раскачивали высокий плетень сарая, с которого снята уже была крыша.
– Ну, ну, разом, налегни! – кричали голоса, и в темноте ночи раскачивалось с морозным треском огромное, запорошенное снегом полотно плетня. Чаще и чаще трещали нижние колья, и, наконец, плетень завалился вместе с солдатами, напиравшими на него. Послышался громкий грубо радостный крик и хохот.
– Берись по двое! рочаг подавай сюда! вот так то. Куда лезешь то?
– Ну, разом… Да стой, ребята!.. С накрика!
Все замолкли, и негромкий, бархатно приятный голос запел песню. В конце третьей строфы, враз с окончанием последнего звука, двадцать голосов дружно вскрикнули: «Уууу! Идет! Разом! Навались, детки!..» Но, несмотря на дружные усилия, плетень мало тронулся, и в установившемся молчании слышалось тяжелое пыхтенье.
– Эй вы, шестой роты! Черти, дьяволы! Подсоби… тоже мы пригодимся.
Шестой роты человек двадцать, шедшие в деревню, присоединились к тащившим; и плетень, саженей в пять длины и в сажень ширины, изогнувшись, надавя и режа плечи пыхтевших солдат, двинулся вперед по улице деревни.
– Иди, что ли… Падай, эка… Чего стал? То то… Веселые, безобразные ругательства не замолкали.
– Вы чего? – вдруг послышался начальственный голос солдата, набежавшего на несущих.
– Господа тут; в избе сам анарал, а вы, черти, дьяволы, матершинники. Я вас! – крикнул фельдфебель и с размаху ударил в спину первого подвернувшегося солдата. – Разве тихо нельзя?
Солдаты замолкли. Солдат, которого ударил фельдфебель, стал, покряхтывая, обтирать лицо, которое он в кровь разодрал, наткнувшись на плетень.
– Вишь, черт, дерется как! Аж всю морду раскровянил, – сказал он робким шепотом, когда отошел фельдфебель.
– Али не любишь? – сказал смеющийся голос; и, умеряя звуки голосов, солдаты пошли дальше. Выбравшись за деревню, они опять заговорили так же громко, пересыпая разговор теми же бесцельными ругательствами.
В избе, мимо которой проходили солдаты, собралось высшее начальство, и за чаем шел оживленный разговор о прошедшем дне и предполагаемых маневрах будущего. Предполагалось сделать фланговый марш влево, отрезать вице короля и захватить его.
Когда солдаты притащили плетень, уже с разных сторон разгорались костры кухонь. Трещали дрова, таял снег, и черные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству.