Цзи Чуньмэй

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Цзи Чуньмэй
Гражданство Китай
Дата рождения 14 февраля 1986(1986-02-14) (38 лет)
Место рождения Цзянсу, Китай
Рост 172 см
Начало карьеры 2002
Рабочая рука правая
Призовые, долл. 121 672
Одиночный разряд
Матчей в/п 88 - 83
Наивысшая позиция 352 (10 мая 2010)
Парный разряд
Матчей в/п 127 - 90
Титулов 1 WTA, 10 ITF
Наивысшая позиция 61 (12 мая 2008)
Турниры серии Большого шлема
Австралия 2-й раунд ( 2008 )
Франция 1-й раунд ( 2008 )
Уимблдон 1-й раунд ( 2007-08 )
США 1-й раунд ( 2007 )
Завершила выступления

Цзи Чуньмэй (кит. трад. 季春美; родилась 14 февраля 1986 года в Цзянсу, Китай) — китайская теннисистка.

  • Победительница 1 турнира WTA в парном разряде.




Общая информация

Спортивная карьера

Рейтинг на конец года

Год Одиночный
рейтинг
Парный
рейтинг
2011 927
2010 551 197
2009 439 198
2008 636 98
2007 673 94
2006 409 125
2005 847 421
2004 791 685
2002 1070

Выступления на турнирах

Выступление в одиночных турнирах

Финалы турниров ITF в одиночном разряде (2)

Поражения (2)
Легенда:
100.000 USD (0)
75.000 USD (0)
50.000 USD (0+3)
25.000 USD (0+4)
10.000 USD (0+3)
Титулы по
покрытиям
Титулы по месту
проведения
матчей турнира
Хард (0+10) Зал (0+1)
Грунт (0)
Трава (0) Открытый воздух (0+9)
Ковёр (0)
Дата Турнир Покрытие Соперница в финале Счёт
1. 19 февраля 2006 Шэньчжэнь, Китай Хард Чжан Шуай 1-6 6-2 1-6
2. 24 июня 2006 Нью-Дели, Индия Хард Жэнь Цзин 0-6 7-6(3) 4-6

Выступления в парном разряде

Финалы турниров WTA в парном разряде (2)

Победы (1)
Легенда:
До 2009 года
Легенда:
С 2009 года
Турниры Большого Шлема (0)
Олимпиада (0)
Итоговый чемпионат года (0)
1-я категория (0) Premier Mandatory (0)
2-я категория (0) Premier 5 (0)
3-я категория (0+1) Premier (0)
4-я категория (0) International (0)
5-я категория (0)
Титулы по
покрытиям
Титулы по месту
проведения
матчей турнира
Хард (0+1) Зал (0)
Грунт (0)
Трава (0) Открытый воздух (0+1)
Ковёр (0)
Дата Турнир Покрытие Партнёрша Соперницы в финале Счёт
1. 16 сентября 2007 Бали, Индонезия Хард Сунь Шэннань Джилл Крейбас
Натали Грандин
6-3 6-2
Поражения (1)
Дата Турнир Покрытие Партнёрша Соперницы в финале Счёт
1. 13 мая 2007 Прага, Чехия Грунт Сунь Шэннань Петра Цетковская
Андреа Главачкова
6-7(7) 2-6

Финалы турниров ITF в парном разряде (18)

Победы (10)
Дата Турнир Покрытие Партнёрша Соперницы в финале Счёт
1. 10 апреля 2005 Ухань, Китай Хард Юй Дань Аю-Фани Дамаянти
Септи Менде
6-2 6-4
2. 26 февраля 2006 Шэньчжэнь, Китай Хард Чэнь Яньчун Хао Цзе
Лян Чэнь
6-3 6-0
3. 4 июня 2006 Тяньцзинь, Китай Хард Сунь Шэннань Чжань Цзиньвэй
Чэнь И
3-6 7-6(7) 6-1
4. 29 октября 2006 Пекин, Китай Хард(i) Сунь Шэннань Марина Эракович
Ракель Копс-Джонс
6-2 6-2
5. 5 ноября 2006 Шанхай, Китай Хард Сунь Шэннань Акгуль Аманмурадова
Ирода Туляганова
6-4 7-5
6. 14 октября 2007 Пекин, Китай Хард Сунь Шэннань Лян Чэнь
Чжао Ицзин
6-2 6-3
7. 11 ноября 2007 Тайцзоу, Китай Хард Сунь Шэннань Хуан Лэй
Чжан Шуай
7-6(5) 1-6 [13-11]
8. 14 марта 2008 Нью-Дели, Индия Хард Сунь Шэннань Сунита Рао
Орели Веди
2-6 6-2 [10-4]
9. 21 февраля 2009 Гуанчжоу, Китай Хард Лян Чэнь Хань Синьюнь
Сунь Шэннань
6-7(7) 6-2 [10-3]
10. 21 февраля 2010 Сюрпрайз, США Хард Сюй Ифань Кристина Фузано
Кортни Нагль
5-7 6-2 [10-5]
Поражения (8)
Дата Турнир Покрытие Партнёрша Соперницы в финале Счёт
1. 23 июля 2006 Чунцин, Китай Хард Сунь Шэннань Жэнь Цзин
Чжан Шуай
4-6 3-6
2. 27 августа 2006 Нанкин, Китай Хард Сунь Шэннань Чжуан Цзяжун
Се Яньцзэ
1-6 6-7(11)
3. 2 декабря 2007 Сямынь, Китай Хард Сунь Шэннань Хань Синьюнь
Сюй Ифань
4-6 5-7
4. 13 февраля 2009 Милдьюра, Австралия Трава Хань Синьюнь Лу Цзинцзин
Сунь Шэннань
1-6 5-7
5. 6 марта 2009 Сидней, Австралия Хард Хань Синьюнь Моника Адамчак
Лизан Дюплессис
3-6 5-7
6. 24 мая 2009 Инчхон, Южная Корея Хард Хань Синьюнь Лу Цзинцзин
Сунь Шэннань
3-6 3-6
7. 17 января 2010 Пинго, Китай Хард Лю Ваньтин Чжань Цзиньвэй
Сюй Ифань
3-6 1-6
8. 6 августа 2010 Пекин, Китай Хард Лю Ваньтин Сунь Шэннань
Чжан Шуай
6-4 2-6 [5-10]

История выступлений на турнирах

Призовые за время выступлений в WTA туре

Напишите отзыв о статье "Цзи Чуньмэй"

Ссылки

  • [www.wtatennis.com/players/player/ Профиль на сайте WTA]  (англ.)
  • [www.itftennis.com/procircuit/players/player/profile.aspx?playerid= Профиль на сайте ITF]  (англ.)
  • [www.fedcup.com/en/players/player.aspx?id= Профиль на сайте Кубка Федерации] (англ.)


Отрывок, характеризующий Цзи Чуньмэй

Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.