Цзо, Чжень Гуань

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Цзо Чжень Гуань»)
Перейти к: навигация, поиск
Чжень Гуань Цзо
Виктор Цзо
Дата рождения

5 марта 1945(1945-03-05) (79 лет)

Место рождения

Шанхай, КНР

Страна

СССР СССРРоссия Россия

Профессии

композитор

Награды

Чжень Гуань Цзо (кит. трад. 左貞觀, упр. 左贞观, пиньинь: Zuo Zhenguan) или Виктор Цзо[1][2] (род. 5 марта 1945, Шанхай, КНР) - советский и российский композитор с китайскими этническими корнями, музыковед, педагог, музыкально-общественный деятель, Заслуженный деятель искусств РФ, кавалер Ордена Дружбы (2005), автор значительного количества музыкальных произведений.

Автор книги об А.С. Пушкине на китайском языке, опубликованной в Китае и на Тайване.





Биография

Родился в 1945 году в Китае.[3]

В 1958 году, когда ему было 13 лет, его отца посадили в тюрьму по политическим мотивам.[4]

В 1961 году, до ухудшения отношений между Россией и Китаем, его мама вывезла 16-летнего Чжень Гуаня и еще троих детей в Россию, в Сибирь, к бабушке по материнской линии.[4]

Чжень Гуань не знал ни русского языка, ни русской культуры, при этом, по его словам, был воспитан на советском кинематографе.

В период дружбы России и Китая мы с детства видели множество советских фильмов. Разумеется, нам казалось, что жизнь в СССР - это праздник каждый день. И, как ни странно, в итоге оказалось, что так оно и есть.

Окончил Новосибирскую консерваторию по классу виолончели, затем кафедру композиции ГМПИ им. Гнесиных, класс проф. Г. И. Литинского.[5].

Когда я с русскими — я абсолютно русский, когда я с китайцами — я стопроцентный китаец

Преподавал в МГУ китайский язык.[3]

27 лет жил среди русских и говорил только на русском языке, первый раз посетил Китай в 1987 году.[3]

Чжень Гуань Цзо — крещеный православный, но в церковь никогда не ходил.[3]

Творчество

Особенность инструментального стиля Цзо Чжень-Гуаня связана с уподоблением инструментов симфонического оркестра звучаниям традиционных китайских инструментов. Такой прием последовательно используется композитором в «Осенней луне».[5]

На творческом вечере Цзо Чжень-Гуаня, состоявшемся 11 марта 2005 года в Центральном доме работников искусств, советник-посланник Посольства КНР в России Се Цзиньин назвал Цзо Чжень-Гуаня «самым авторитетным в России специалистом по китайской традиционной и композиторской музыке», а также «одним из самых выдающихся китайцев, проживающих за рубежом».[5]

Любимый композитор Цзо Чжень-Гуаня всегда был Чайковский. На позицию Цзо Чжень-Гуаня в искусстве повлияла книга "Письма Ван-Гога".[3]

Цзо Чжень-Гуань в 1987 году написал статью «О музыкально-теоретической системе “люй” в китайской музыке» (Музыка народов Азии и Африки. М., 1987. Вып. 5).[6]

Произведения

Произведения, наиболее часто упоминаемые самим композитором[5]:

  • Сюита для двух скрипок, альта и виолончели (1974)
  • Три песни на стихи из сборника «Шицзин» (1975)
  • Вариации для фортепиано (1979)
  • Соната для виолончели (1983)
  • Три стихотворения Ли Бо (1987)
  • Три романса на стихи древних китайских поэтов (1989)
  • Пьесы для фортепиано (1989)
  • «Осенняя луна в Ханьском дворце» для струнных и ударных (1990)
  • «Пять движущих начал» для пяти исполнителей на ударных инструментах (1993)
  • «Течет река»: балет в двух действиях (2006).

Семья, интересный факты

Бабушка Чжень Гуаня Цзо — украинка.[3]

Дочь Чжень Гуань Цзо — Евгения Игумнова — актриса театра и кино, заслуженная артистка России.

Напишите отзыв о статье "Цзо, Чжень Гуань"

Примечания

  1. Мария Соколова — [www.rg.ru/2005/08/29/kitaec.html Очень русский китаец], "Российская газета" — Столичный выпуск №3859 от 29.08.2005
  2. Отчества нет, но согласно интервью, допускает "Виктор Александрович" или "Виктор Иванович"
  3. 1 2 3 4 5 6 [www.svoboda.org/content/transcript/24204568.html Интервью] Цзо Чжень Гуаня на "Радио Свобода"
  4. 1 2 [russian.china.org.cn/exclusive/txt/2013-03/22/content_28320768.htm Даже после 50 лет в России я чувствую связь с родиной - композитор Цзо Чжэньгуань], Сайт russian.china.org.cn по материалам Агентства Синьхуа, 22.03.2013
  5. 1 2 3 4 Ван Сяо Тун - [www.dslib.net/muz-iskusstvo/moskovskij-kompozitor-czo-chzhen-guan-individualnyj-put-v-muzyke.html Московский композитор Цзо Чжень-Гуань: индивидуальный путь в музыке], диссертация, Москва, 2002
  6. Кобзев А.И., Еремеев В.Е. - «Изучение в России китайских наук, языков и образования»

Отрывок, характеризующий Цзо, Чжень Гуань

Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.


В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.