Цимшианские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Цимшианские языки
Таксон:

Семья

Статус:

Общепризнана

Ареал:

Британская Колумбия, Аляска

Число носителей:

не более 2500 чел.

Классификация
Категория:

Индейские языки Северной Америки

изолят

Состав

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Цимшианские языки — семья индейских языков Северной Америки, распространённая в канадской провинции Британская Колумбия, а также на юге Аляски, острове Аннет и в Кетчикане (Аляска). По данным на начало 21 в., в Канаде на языках этой семьи говорят около 2170 человек[1]; из 1300 человек, принадлежащих к цимшианским народностям на Аляске, прибрежным цимшианским языком владеют не более 50 человек.[2][3]

Большинство лингвистов рассматривают цимшианские языки как изолированную семью. Эдвард Сепир рассматривал цимшианские языки в составе гипотетической пенутийской макросемьи; в настоящее время эта теория имеет мало сторонников, но её продолжает развивать М.-Л. Тарпент. Джон Эшер Данн предложил гипотезу, согласно которой цимшианские языки являются ответвлением индоевропейских языков[4]. Данную гипотезу можно рассматривать скорее как парадоксальную.





Состав семьи

  1. Цимшианская группа (известны также как морские цимшианские, нижние цимшианские, северные цимшианские языки)
  2. Насс-гитксанская группа (известны также как внутренние цимшианские, континентальные цимшианские)
    • Нисгаа (варианты написания: нискаа, нишга, ниска, насс)
    • Гитксан (варианты написания: гитксанимкс)

Прибрежный цимшианский язык распространён в низовьях реки Скина на северо-западе Британской Колумбии, а также на прилегающих островах и на север вплоть до г. Метлакатла (Аляска). Южный цимшианский язык используется в деревне Клемту далеко ниже по реке Скина — этот язык находится на грани исчезновения. Язык нисгаа распространён вдоль реки Насс. Язык гитксан распространён в верховьях реки Скина вокруг г. Хейзелтон (Британская Колумбия и в ряде других мест.

Языки нисгаа и гитксан очень близко родственны друг другу и обычно рассматриваются как диалекты одного и того же языка. Несмотря на это, носители обоих языков воспринимают друг друга как отдельные народы (к тому же и те, и другие отделяют себя от носителей собственно цимшианского языка), таким образом, нисгаа и гитксан — отдельные этнолекты. Прибрежный и южный цимшианский языки обычно также считаются диалектами одного и того же языка.

Фонетика

Прото-цимшианская система согласных, по Тарпент:[5]

Губные Зубные Палатальные Велярные Лабиовелярные Увулярные Лабиализованные увулярные Глоттальные
Смычные простые *p *t *ts *k *kʷ *q *qʷ *ʔ, *ʔʷ
глоттализованные *pʼ *tʼ *tsʼ *kʼ *kʷʼ *qʼ *qʷʼ
Фрикативные *s, *ɬ *x *χʷ *h, *hʷ
Аппроксиманты простые *l *j *w
глоттализованные *lˀ *jˀ *wˀ
Носовые простые *m *n
глоттализованные *mˀ *nˀ

Напишите отзыв о статье "Цимшианские языки"

Примечания

  1. [www12.statcan.ca/english/census06/data/topics/RetrieveProductTable.cfm?Temporal=2006&APATH=3&PID=89149&THEME=73&PTYPE=88971&VID=0&GK=NA&GC=99&FL=0&RL=0&FREE=0&METH=0&S=1 Statistics Canada 2006]
  2. Alaska Native Language Center. (2001-12-07). [www.uaf.edu/anlc/langs/ts.html «Tsimshian.»] University of Alaska Fairbanks. Retrieved on 2007-04-11.
  3. Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). (2005). [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tsi «Tsimshian.»] [www.ethnologue.com/ Ethnologue: Languages of the World, 15th ed. (online version).] Dallas, TX: SIL International Retrieved on 2007-04-11.
  4. Dunn, John A. (2002). «Proto-Tsimshian: A New World Indo-European Language.» Paper presented at the annual meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, San Francisco, January 2002.
  5. Tarpent, 1997, p. 70

Литература

  • Albrecht Conon, Graf von der Schulenburg. (1894). "Die Sprache der Zimshsian-Indianer in Nordwest-America". Braunschweig: R. Sattler; New York: G.E. Stechert
  • Boas, Franz. (1902). Tsimshian Texts. Washington: Bureau of American Ethnology. Bulletin 27.
  • Boas, Franz. (1911). «Tsimshian.» Handbook of American Indian Languages Bulletin No. 40, part I, pp. 287—422.
  • Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Tarpent, Marie-Lucie. (1997). «Tsimshianic and Penutian: Problems, Methods, Results, and Implications.» International Journal of American Linguistics 63.52-244.

Ссылки

  • [www.ydli.org/bcother/bclist.htm#tsim Tsimshianic languages] (YDLI)
  • [www.bced.gov.bc.ca/abed/images/map2.jpg map of Northwest Coast First Nations] (including Tsimshian and Nisga’a)
  • [www.kitsumkalum.bc.ca/language.html Sm’algyax — «The Real Language»]
  • [www.sealaskaheritage.org/ Sealaska Heritage Institute]
  • [www.ydli.org/biblios/coasbib.htm Bibliography of Materials on the Coast Tsimshian Language] (YDLI)
  • [www.ydli.org/biblios/soubib.htm Bibliography of Materials on the South Tsimshian Language] (YDLI)
  • [www.ydli.org/biblios/gitbib.htm Bibliography of Materials on the Gitksan Language] (YDLI)
  • [www.ydli.org/biblios/nisbib.htm Bibliography of Materials on the Nisga’a Language] (YDLI)

Отрывок, характеризующий Цимшианские языки

Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.