Цися (Нанкин)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Цися
Нанкин
Площадь:

395 км²

Перепись населения:

2012

Население:

432 000 чел.

Почтовые индексы:

210046

Телефонные коды:

25

www.njqxq.gov.cn/

Район Цися́ (кит. упр. 栖霞区, пиньинь: Qīxiá qū) — район городского подчинения города субпровинциального значения Нанкин провинции Цзянсу (КНР). Название района в переводе означает «место обитания зари».



История

В 1953 году в этих местах был образован Район № 9. В 1955 году Район № 9 был переименован в район Цися. В 1963 году из него был выделен Пригородный район, но в 1965 году он был вновь объединён с районом Цися.

Административное деление

Район делится на 9 уличных комитетов.

Напишите отзыв о статье "Цися (Нанкин)"

Отрывок, характеризующий Цися (Нанкин)

Пфуль с первого взгляда, в своем русском генеральском дурно сшитом мундире, который нескладно, как на наряженном, сидел на нем, показался князю Андрею как будто знакомым, хотя он никогда не видал его. В нем был и Вейротер, и Мак, и Шмидт, и много других немецких теоретиков генералов, которых князю Андрею удалось видеть в 1805 м году; но он был типичнее всех их. Такого немца теоретика, соединявшего в себе все, что было в тех немцах, еще никогда не видал князь Андрей.
Пфуль был невысок ростом, очень худ, но ширококост, грубого, здорового сложения, с широким тазом и костлявыми лопатками. Лицо у него было очень морщинисто, с глубоко вставленными глазами. Волоса его спереди у висков, очевидно, торопливо были приглажены щеткой, сзади наивно торчали кисточками. Он, беспокойно и сердито оглядываясь, вошел в комнату, как будто он всего боялся в большой комнате, куда он вошел. Он, неловким движением придерживая шпагу, обратился к Чернышеву, спрашивая по немецки, где государь. Ему, видно, как можно скорее хотелось пройти комнаты, окончить поклоны и приветствия и сесть за дело перед картой, где он чувствовал себя на месте. Он поспешно кивал головой на слова Чернышева и иронически улыбался, слушая его слова о том, что государь осматривает укрепления, которые он, сам Пфуль, заложил по своей теории. Он что то басисто и круто, как говорят самоуверенные немцы, проворчал про себя: Dummkopf… или: zu Grunde die ganze Geschichte… или: s'wird was gescheites d'raus werden… [глупости… к черту все дело… (нем.) ] Князь Андрей не расслышал и хотел пройти, но Чернышев познакомил князя Андрея с Пфулем, заметив, что князь Андрей приехал из Турции, где так счастливо кончена война. Пфуль чуть взглянул не столько на князя Андрея, сколько через него, и проговорил смеясь: «Da muss ein schoner taktischcr Krieg gewesen sein». [«То то, должно быть, правильно тактическая была война.» (нем.) ] – И, засмеявшись презрительно, прошел в комнату, из которой слышались голоса.