Цоссен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Цоссен
Zossen
Герб
Страна
Германия
Земля
Бранденбург
Район
Координаты
Внутреннее деление
7 общин
Бургомистр
Михела Шрайбер
(б/п)
Площадь
179,57 км²
Высота центра
59 м
Население
17 606 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+49 3377
Почтовый индекс
15806
Автомобильный код
TF
Официальный код
12 0 72 477
Официальный сайт

[www.zossen.de/ sen.de]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Цо́ссен (нем. Zossen) — город в Германии, в земле Бранденбург.

Входит в состав района Тельтов-Флеминг. Население составляет 17 606 человек (на 31 декабря 2010 года).[1] (2007). Занимает площадь 179,57 км². Официальный код — 12 0 72 477.





История - основание города

Селение было основано западно-славянскими племенами сорбов в 13-ом веке. Название имеет слаянскую этимологию. В средневековье встречается разное написание: Zossen - Czossen - Sossen - Sosna (рус. сосна)[2]. Первое письменное упоминание названия места относится к 1355 году, когда был упомянут замок феодальной семьи Торгов (Torgow)[3]. Территория принадлежала богемско-мадьярскому королю Матьяшу I. В 1490 году он продал эту землю курфюрсту Иоганну Бранденбургскому. В 1546 году поселение стало городом - получило городские права. Во время Тридцатилетней войны большая часть замка была разрушена шведскими войсками.

После 2-ой мировой войны

С 1945 года по 1994 год в Вюнсдорфе дислоцировался Штаб Группы советских войск в Германии (ГСОВГ, ЗГВ) (тогда Вюнсдорф ещё не входил в город Цоссен).

Районы

Город состоит из городских районов.

  • Глиник (Glienick)
  • Нэхст Нойендорф (Nächst Neuendorf)
  • Нунсдорф (Nunsdorf)
  • Шёнайхе (Schöneiche)
  • Вюнсдорф (Wünsdorf) и
  • Линденбрюк (Lindenbrück)
Год Население
2005 17 063
2010 17 590

Напишите отзыв о статье "Цоссен"

Примечания

  1. Amt für Statistik Berlin-Brandenburg: [www.statistik-berlin-brandenburg.de//Publikationen/OTab/2011/OT_A01-04-00_124_201012_BB.pdf Bevölkerung im Land Brandenburg am 31. Dezember 2010 nach amtsfreien Gemeinden, Ämtern und Gemeinden] (PDF; 31,71 KB), Stand 31. Dezember 2010.
  2. [books.google.de/books?id=L38XYxc2pbgC&pg=PA116&lpg=PA116&dq=Ortsname+Zossen+Slawen&source=bl&ots=b03psDlv4i&sig=5h_tQUCD8yzgOclgdnsyONWXfxI&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjn9KyKrefOAhVIdCwKHdc3Ag4Q6AEIUzAJ#v=onepage&q=Ortsname%20Zossen%20Slawen&f=false Oswald Jannermann. Slawische Orts- und Gewässernamen in Deutschland.] - S.116.
  3. [www.reiseland-brandenburg.de/reiseziele/flaeming/details/id/2780/theme/a-z.html Land Brandenburg: Zossen]

Ссылки

  • [www.zossen.de/ Официальная страница]
  • [wunsdorf.ru/ Сайт бывших «вюнсдорфчан» с фотографиями]


Отрывок, характеризующий Цоссен

Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Цоссен&oldid=80528837»