Чокке, Маттиас

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Цшокке, Маттиас»)
Перейти к: навигация, поиск
Маттиас Чокке


Маттиас Чокке (нем. Matthias Zschokke; 29 октября 1954, Берн) — швейцарский писатель и кинорежиссёр, пишет на немецком языке.





Биография

Окончил театральную школу в Цюрихе, работал с Петером Цадеком в Бохумском театре. С 1980 живёт и работает в Берлине.

Творчество

Автор романов, драм, киносценариев. Поставил несколько фильмов.

Произведения

Проза

  • Макс/ Max. München: Ullstein, 1982 (роман; премия Роберта Вальзера)
  • Принц Ханс/ Prinz Hans. München: Ullstein, 1984 (роман)
  • ErSieEs. München, 1986 (роман)
  • Пираты/ Piraten. Frankfurt/Main: Luchterhand Literaturverlag, 1991 (роман)
  • Толстый поэт/ Der dicke Dichter. Basel; Köln: Bruckner & Thünker, 1995 (роман)
  • Das lose Glück. Zürich: Ammann Verlag, 1999 (роман)
  • Ein neuer Nachbar. Zürich: Ammann, 2002 (рассказы)
  • Морис с курицей/ Maurice mit Huhn. Zürich: Ammann, 2006 (роман; швейцарская [de.wikipedia.org/wiki/Grosser_Schillerpreis премия Шиллера], премия Фемина зарубежному автору)
  • Auf Reisen. Zürich: Ammann, 2008 (повесть)
  • Lieber Niels, 2011 (эпистолярная проза)
  • Der Mann mit den zwei Augen, 2012

Драмы

  • Слоны не умеют кувыркаться, потому что они толстые или потому что не хотят?/ Elefanten können nicht in die Luft springen, weil sie zu dick sind — oder wollen sie nicht. Berlin: Kiepenheuer,1983
  • Брут/ Brut. Berlin: Kiepenheuer, 1986
  • Die Alphabeten. Berlin: Kiepenheuer, 1990 (премия Герхарта Гауптмана)
  • Der reiche Freund. Berlin: Kiepenheuer, 1994
  • Die Exzentrischen. Berlin: Kiepenheuer, 1997
  • Die Einladung. Berlin: Kiepenheuer, 2000
  • Die singende Kommissarin. Berlin: Kiepenheuer, 2001
  • Raghadan. Berlin: Kiepenheuer, 2005

Фильмы

  • Edvige Scimitt, 1985 (Премия немецких кинокритиков)
  • Der wilde Mann, 1988 (телефильм, Бернская кинопремия)
  • Erhöhte Waldbrandgefahr, 1996

Признание

Литературная премия г. Берн (2000), литературная премия Золотурна (2006), литературная премия кантона Берн (2006) и др. премии.

Произведения писателя переведены на французский, испанский, японский и др. языки.

Напишите отзыв о статье "Чокке, Маттиас"

Примечания

Литература

  • Höpfner N. Zschokke, ein sanfter Rebell: Monographie & Bibliographie (1981—2010). München: Grin, 2010.

Ссылки

  • [lexikon.a-d-s.ch/edit/detail_a.php?id_autor=2037 В Словаре современных швейцарских писателей и писательниц]  (нем.)
  • [www.culturactif.ch/ecrivains/zschokke.htm На сайте Culturactif]  (фр.)
  • [www.imdb.com/name/nm1278140/ На сайте IMDB]


Отрывок, характеризующий Чокке, Маттиас

– Получили от Андрея что нибудь? – сказала она.
– Нет, ты знаешь, что еще не могло притти известие, но mon реrе беспокоится, и мне страшно.
– Так ничего?
– Ничего, – сказала княжна Марья, лучистыми глазами твердо глядя на невестку. Она решилась не говорить ей и уговорила отца скрыть получение страшного известия от невестки до ее разрешения, которое должно было быть на днях. Княжна Марья и старый князь, каждый по своему, носили и скрывали свое горе. Старый князь не хотел надеяться: он решил, что князь Андрей убит, и не смотря на то, что он послал чиновника в Австрию розыскивать след сына, он заказал ему в Москве памятник, который намерен был поставить в своем саду, и всем говорил, что сын его убит. Он старался не изменяя вести прежний образ жизни, но силы изменяли ему: он меньше ходил, меньше ел, меньше спал, и с каждым днем делался слабее. Княжна Марья надеялась. Она молилась за брата, как за живого и каждую минуту ждала известия о его возвращении.


– Ma bonne amie, [Мой добрый друг,] – сказала маленькая княгиня утром 19 го марта после завтрака, и губка ее с усиками поднялась по старой привычке; но как и во всех не только улыбках, но звуках речей, даже походках в этом доме со дня получения страшного известия была печаль, то и теперь улыбка маленькой княгини, поддавшейся общему настроению, хотя и не знавшей его причины, – была такая, что она еще более напоминала об общей печали.
– Ma bonne amie, je crains que le fruschtique (comme dit Фока – повар) de ce matin ne m'aie pas fait du mal. [Дружочек, боюсь, чтоб от нынешнего фриштика (как называет его повар Фока) мне не было дурно.]
– А что с тобой, моя душа? Ты бледна. Ах, ты очень бледна, – испуганно сказала княжна Марья, своими тяжелыми, мягкими шагами подбегая к невестке.
– Ваше сиятельство, не послать ли за Марьей Богдановной? – сказала одна из бывших тут горничных. (Марья Богдановна была акушерка из уездного города, жившая в Лысых Горах уже другую неделю.)
– И в самом деле, – подхватила княжна Марья, – может быть, точно. Я пойду. Courage, mon ange! [Не бойся, мой ангел.] Она поцеловала Лизу и хотела выйти из комнаты.
– Ах, нет, нет! – И кроме бледности, на лице маленькой княгини выразился детский страх неотвратимого физического страдания.
– Non, c'est l'estomac… dites que c'est l'estomac, dites, Marie, dites…, [Нет это желудок… скажи, Маша, что это желудок…] – и княгиня заплакала детски страдальчески, капризно и даже несколько притворно, ломая свои маленькие ручки. Княжна выбежала из комнаты за Марьей Богдановной.
– Mon Dieu! Mon Dieu! [Боже мой! Боже мой!] Oh! – слышала она сзади себя.
Потирая полные, небольшие, белые руки, ей навстречу, с значительно спокойным лицом, уже шла акушерка.
– Марья Богдановна! Кажется началось, – сказала княжна Марья, испуганно раскрытыми глазами глядя на бабушку.
– Ну и слава Богу, княжна, – не прибавляя шага, сказала Марья Богдановна. – Вам девицам про это знать не следует.
– Но как же из Москвы доктор еще не приехал? – сказала княжна. (По желанию Лизы и князя Андрея к сроку было послано в Москву за акушером, и его ждали каждую минуту.)
– Ничего, княжна, не беспокойтесь, – сказала Марья Богдановна, – и без доктора всё хорошо будет.
Через пять минут княжна из своей комнаты услыхала, что несут что то тяжелое. Она выглянула – официанты несли для чего то в спальню кожаный диван, стоявший в кабинете князя Андрея. На лицах несших людей было что то торжественное и тихое.