Цыбульс, Юрс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Юрс Цы́бульс (латг. Jurs Cybuļs, латыш. Juris Cibuļs; 6 декабря 1951, с. Рекова, Абренский район, ЛатвССР, СССР) — латгальский народный деятель, публицист, языковед, журналист, переводчик, борец за права латгальского языка и культуры.





Биография

Родился 6 декабря 1951 г. в селе Рекова Абренского района (сейчас Вилякский край) в семье колхозников. В 19591963 гг. учился в Эргльской начальной школе Балвского района, в 1963—1970 — в Рековской СШ, в 1975 году окончил факультет Иностранных языков Латвийского государственного университета по специальности филолог, преподаватель английского языка и литературы. Также в аспирантуре ЛГУ изучал историю и теорию педагогики. С 1975 по 1989 гг. был учителем англ. яз. в Тилжской СШ и Тилжском интернате Балвского района.

В 1978 году принят в Национальное географическое общество США.

В 19851990 гг. был постоянным корреспондентом Skolotāju Avīze («Учительская газета»).

С 1988 году, во время Третьего пробуждения, Ю. Цыбульс занимался политической деятельностью, в 1989—1990 гг. был председателем отделения Народного фронта Латвии Балвского района, с 1989 по 1992 гг. — депутат Совета народных депутатов Балвского района. В 1990 году избран делегатом Гражданского конгресса Латвийской Республики, в 1989—1991 гг. был членом ЛСДРП, в 1990 г. избран депутатом Верховного Совета ЛатССР. Работал в Комиссии иностранных дел, позже в Комисси по народному образованию, науке и культуре, а также в Латгальской рабочей группе. С 1994 года был старшим референтом в Отделе внешних связей и прессы, потом заместителем начальника Отдела внешниых связей Управления по натурализации ЛР. Работал в Центре Терминологии и перевода редактором Отдела переводов документов Европейского Союза и редактором Отдела переводов документов НАТО. В данное время работает в Отделе внешних связей Рижской думы.

В 1995 году принят в общества Maledicta (Общество мировой вербальной агрессии) и Amici Linguarum («Друзья языков»)

Вместе с Лидеей Лейкумой (латг. Lideja Leikuma) написал латгальский букварь (1992) и учебник грамматики латгальского языка Vasals! (2003). Коллекционирует буквари разных языков мира, собрал около 8400 букварей из 216 стран и регионов на 1039 языках и диалектах. Коллекция Цыбульса 170 раз[1] выставлялась в музеях, школах, библиотеках, клубах Латвии, а также в 1987 году в Москве на Всесоюзной выставке достижений Народного хозяйства, где коллекция была награждена серебряной медалью. В 2006 году коллекция выставлялась в Салониках (Греция), в 2011 году в Пскове (Россия), в 2012 году в Орше и Гродно (Белоруссия).

Ю. Цыбульс опубликовал более чем 400 статей в периодике и сборниках на латгальском, латышском, русском, английском, датском и французском языках, в том числе много статей о правах латгальского языка. Существенны заслуги Юра Цыбульса в повышении статуса латгальского языка в Латвии.

В 2000 году Юрс Цыбульс награждён Орденом Трёх звёзд III степени, а также памятным значком участника баррикад 1991 года.

Библиография

  • Latgalīšu ābece (lementars): eksper. māc. grām. divās daļās / Jurs Cybuļs, Lideja Leikuma. — Lielvārde: Lielvārds (1992)
  • Ābece /Juris Cibuļs, Gundega Muzikante. — R.: Zvaigzne ABC (1996)
  • Darba burtnīca «Burtu kamolītis», 1. daļa, R.: Zvaigzne ABC (1996)
  • Darba burtnīca «Burtu kamolītis», 2. daļa, R.: Zvaigzne ABC (1996)
  • Metodiskie ieteikumi darbam ar ābeci un darba burtnīcām, R.: Zvaigzne ABC (1996)
  • Īdzer veina, lai dzeive ira feina! / Jurs Cybuļs, Juons Ločmeļs. — R.: b.i. (1999)
  • Vasals! Latgaliešu valodas mācība / J. Cibuļs, L. Leikuma. — R.: N.I.M.S. (2003)
  • Brīnumainā valodu pasaule. [R.]: Raudava (2004)
  • Latgaliešu ābeces (1768—2008). R.: Zinātne (2009)
  • Purlovas grāmata. R.: Autorizdevums (2011)

Напишите отзыв о статье "Цыбульс, Юрс"

Примечания

  1. [www.abc-world.nl/site/home/ World of Primers and ABC Books - Home]

Литература

  • Juris Cibuļs. Latgaliešu ābeces. Rīga: Zinātne, 2009. ISBN 978-9984-808-55-0
  • 4. maijs. Rakstu, atmiņu un dokumentu krājums par neatkarības deklarāciju. / Red. T. Jundzis. Fonds Latvijas Vēsture, Rīga, 2000. ISBN 9984-643-19-0
  • Juris Cibuļs. Latgalietība — otrā, papildu vai vienīgā identitāte. // Via Latgalica, IV, lpp. 126–135, Rēzekne: Rēzeknes Augstskola, 2012. ISSN 1691-5569

Ссылки

  • [www.abc-world.nl Вебсайт Ю. Цыбульса]  (англ.) (нем.) (рус.) (латыш.) (латг.)
  • [www2.la.lv/lat/latvijas_avize/jaunakaja_numura/lasitaju.balsis/?doc=68812 Статья Ю. Цыбульса о проблеме «язык или диалект» Izloksne, dialekts, svešvaloda…. 08.12.2009. Latvijas avīze]

Отрывок, характеризующий Цыбульс, Юрс

Один мужчина средних лет, мужественный, красивый, в отставном морском мундире, говорил в одной из зал, и около него столпились. Пьер подошел к образовавшемуся кружку около говоруна и стал прислушиваться. Граф Илья Андреич в своем екатерининском, воеводском кафтане, ходивший с приятной улыбкой между толпой, со всеми знакомый, подошел тоже к этой группе и стал слушать с своей доброй улыбкой, как он всегда слушал, в знак согласия с говорившим одобрительно кивая головой. Отставной моряк говорил очень смело; это видно было по выражению лиц, его слушавших, и по тому, что известные Пьеру за самых покорных и тихих людей неодобрительно отходили от него или противоречили. Пьер протолкался в середину кружка, прислушался и убедился, что говоривший действительно был либерал, но совсем в другом смысле, чем думал Пьер. Моряк говорил тем особенно звучным, певучим, дворянским баритоном, с приятным грассированием и сокращением согласных, тем голосом, которым покрикивают: «Чеаек, трубку!», и тому подобное. Он говорил с привычкой разгула и власти в голосе.
– Что ж, что смоляне предложили ополченцев госуаю. Разве нам смоляне указ? Ежели буародное дворянство Московской губернии найдет нужным, оно может выказать свою преданность государю импературу другими средствами. Разве мы забыли ополченье в седьмом году! Только что нажились кутейники да воры грабители…
Граф Илья Андреич, сладко улыбаясь, одобрительно кивал головой.
– И что же, разве наши ополченцы составили пользу для государства? Никакой! только разорили наши хозяйства. Лучше еще набор… а то вернется к вам ни солдат, ни мужик, и только один разврат. Дворяне не жалеют своего живота, мы сами поголовно пойдем, возьмем еще рекрут, и всем нам только клич кликни гусай (он так выговаривал государь), мы все умрем за него, – прибавил оратор одушевляясь.
Илья Андреич проглатывал слюни от удовольствия и толкал Пьера, но Пьеру захотелось также говорить. Он выдвинулся вперед, чувствуя себя одушевленным, сам не зная еще чем и сам не зная еще, что он скажет. Он только что открыл рот, чтобы говорить, как один сенатор, совершенно без зубов, с умным и сердитым лицом, стоявший близко от оратора, перебил Пьера. С видимой привычкой вести прения и держать вопросы, он заговорил тихо, но слышно:
– Я полагаю, милостивый государь, – шамкая беззубым ртом, сказал сенатор, – что мы призваны сюда не для того, чтобы обсуждать, что удобнее для государства в настоящую минуту – набор или ополчение. Мы призваны для того, чтобы отвечать на то воззвание, которым нас удостоил государь император. А судить о том, что удобнее – набор или ополчение, мы предоставим судить высшей власти…
Пьер вдруг нашел исход своему одушевлению. Он ожесточился против сенатора, вносящего эту правильность и узкость воззрений в предстоящие занятия дворянства. Пьер выступил вперед и остановил его. Он сам не знал, что он будет говорить, но начал оживленно, изредка прорываясь французскими словами и книжно выражаясь по русски.
– Извините меня, ваше превосходительство, – начал он (Пьер был хорошо знаком с этим сенатором, но считал здесь необходимым обращаться к нему официально), – хотя я не согласен с господином… (Пьер запнулся. Ему хотелось сказать mon tres honorable preopinant), [мой многоуважаемый оппонент,] – с господином… que je n'ai pas L'honneur de connaitre; [которого я не имею чести знать] но я полагаю, что сословие дворянства, кроме выражения своего сочувствия и восторга, призвано также для того, чтобы и обсудить те меры, которыми мы можем помочь отечеству. Я полагаю, – говорил он, воодушевляясь, – что государь был бы сам недоволен, ежели бы он нашел в нас только владельцев мужиков, которых мы отдаем ему, и… chair a canon [мясо для пушек], которую мы из себя делаем, но не нашел бы в нас со… со… совета.
Многие поотошли от кружка, заметив презрительную улыбку сенатора и то, что Пьер говорит вольно; только Илья Андреич был доволен речью Пьера, как он был доволен речью моряка, сенатора и вообще всегда тою речью, которую он последнею слышал.
– Я полагаю, что прежде чем обсуждать эти вопросы, – продолжал Пьер, – мы должны спросить у государя, почтительнейше просить его величество коммюникировать нам, сколько у нас войска, в каком положении находятся наши войска и армии, и тогда…
Но Пьер не успел договорить этих слов, как с трех сторон вдруг напали на него. Сильнее всех напал на него давно знакомый ему, всегда хорошо расположенный к нему игрок в бостон, Степан Степанович Апраксин. Степан Степанович был в мундире, и, от мундира ли, или от других причин, Пьер увидал перед собой совсем другого человека. Степан Степанович, с вдруг проявившейся старческой злобой на лице, закричал на Пьера: