Цюнд, Роберт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Цюнд

Роберт Цюнд (нем. Robert Zünd; 3 мая 1826, Люцерн — 15 января 1909, Люцерн) — один из крупнейших швейцарских художников XIX столетия.



Жизнь и творчество

Р.Цюнд родился в зажиточной городской семье. После окончания гимназии обучался рисованию в мастерской художника Якоба Швеглера. В 1848 году переезжает в Женеву, где учится у художников Франсуа Диде и, затем, у Александра Калама. В 1851 Р.Цюнд знакомится с живописцем Рудольфом Коллером; знакомство это переросло в дружбу, продолжавшуюся всю их жизнь. В 1889 году оба художника вместе отправляются на международную выставку в Мюнхен.

В 1852 году Р.Цюнд едет в Париж, и в залах Лувра изучает шедевры голландских и французских мастеров XVII века. В 1860 он пишет одну из своих лучших работ — «Урожай» (ныне в Художественном музее Базеля). С 1863 года художник живёт и работает в родном Люцерне, который покидает крайне редко и ненадолго. Замечательный пейзажист, в период с 1867 по 1877 год Цюнд создаёт несколько картин на библейские сюжеты (например, «Путь в Эммаус»). В 1882 году он заканчивает ещё один свой шедевр (начатый ещё в 1859) — «Дубовый лес». Посетивший Р.Цюнда в его мастерской, и видевший приктически завершённое полотно классик швейцарской литературы Готфрид Келлер впоследствии с восторгом отзывался об этой работе мастера. В 1883 году «Дубовый лес» был представлен на Цюрихской земельной выставке (ныне хранится в Художественном музее Цюриха).

В 1906 году Роберту Цюнду было присвоено звание почётного доктора искусств Цюрихского университета.

Галерея

Напишите отзыв о статье "Цюнд, Роберт"

Примечания

Отрывок, характеризующий Цюнд, Роберт

«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».