Чемпионат мира по футболу 1954
Чемпионат мира по футболу 1954 Championnat du Monde de Football 1954 | |
---|---|
Подробности чемпионата | |
Место проведения | Швейцария |
Города проведения | 6 |
Стадионы | 6 |
Сроки отборочного турнира | 9 мая 1953 — 4 апреля 1954 |
Сроки финального турнира | 16 июня — 4 июля 1954 |
Число участников | 47 |
в финале | 16 |
Призовые места | |
Чемпион | ФРГ (1-й раз) |
Второе место | Венгрия |
Третье место | Австрия |
Четвёртое место | Уругвай |
Финал | Ванкдорф, Берн |
Статистика чемпионата | |
Посещаемость | 768 607 (29 562 за игру) |
Сыграно матчей | 26 |
в отборе | 57 |
Забито голов | 140 (5,38 за игру) |
в отборе | 208 (3,65 за игру) |
Бомбардир(ы) | Шандор Кочиш (11 мячей) |
в отборе | Макс Морлок (6 мячей) |
Лучший игрок | Шандор Кочиш |
Хронология | |
Чемпиона́т ми́ра по футбо́лу 1954 года — пятый по счёту чемпионат мира, прошедший в Швейцарии.
Содержание
Отборочные игры
Города и стадионы
Шесть городов принимали турнир:
- Базель, Санкт-Якоб
- Берн, Ванкдорф
- Женева, Шармиль
- Лозанна, Стад Олимпик де ля Понтез
- Лугано, Корнаредо
- Цюрих, Хардтурм
Первый раунд
Регламент
- 16 участников были поделены на 8 «сеянных» (Австрия, Англия, Бразилия, Венгрия, Италия, Турция, Уругвай, Франция) и 8 «несеянных» участников;
- В каждую группу попали по 2 сеянных и 2 несеянных команды. Проводились матчи только сеянных против несеянных.
- В случае равного счёта после 90 минут назначалось дополнительное время — 30 минут; при равном счёте после дополнительного времени фиксировалась ничья.
- В случае равенства очков у команд на 2-3 местах назначалась переигровка между этими командами.
Группа 1
Команда | О | И | В | Н | П | МЗ | МП |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Бразилия | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 6 | 1 |
Югославия | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 2 | 1 |
Франция | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 3 | 3 |
Мексика | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 2 | 8 |
Июнь 16, 1954 18:00 |
|
Женева, Шармиль Судья: Раймон Висслинг Зрителей: 13,000 |
Июнь 16, 1954 18:00 |
|
Лозанна, Стад Олимпик де ля Понтез Судья: Бенджамин Гриффитс Зрителей: 27,000 |
Июнь 19, 1954 17:00 |
|
Лозанна, Стад Олимпик де ля Понтез Судья: Эдвард Фолтлесс Зрителей: 40,000 |
Июнь 19, 1954 17:10 |
|
Женева, Шармиль Судья: Мануэль Асенси Зрителей: 19,000 |
Группа 2
Команда | О | И | В | Н | П | МЗ | МП |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Венгрия | 4 | 2 | 2 | 0 | 0 | 17 | 3 |
ФРГ | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 7 | 9 |
Турция | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 8 | 4 |
Республика Корея | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 16 |
17 июня 1954 18:00 |
|
Берн, Ванкдорф Судья: Жозе да Кошта Виейра Зрителей: 39,000 |
Июнь 17, 1954 18:00 |
|
Цюрих, Хардтурм Судья: Раймон Венсанти Зрителей: 18,000 |
Июнь 20, 1954 16:50 |
|
Базель, Санкт-Якоб Судья: Уильям Линг Зрителей: 65,000 |
Июнь 20, 1954 17:00 |
|
Женева, Шармиль Судья: Эстебан Марино Зрителей: 3,000 |
Плей-офф:
Июнь 23, 1954 18:00 |
|
Цюрих, Хардтурм Судья: Раймон Венсанти Зрителей: 18,000 |
Группа 3
Команда | О | И | В | Н | П | МЗ | МП |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Уругвай | 4 | 2 | 2 | 0 | 0 | 9 | 0 |
Австрия | 4 | 2 | 2 | 0 | 0 | 6 | 0 |
Чехословакия | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 7 |
Шотландия | 0 | 2 | 0 | 0 | 2 | 0 | 8 |
Июнь 16, 1954 18:00 |
|
Берн, Ванкдорф Судья: Артур Эллис Зрителей: 20,500 |
Июнь 16, 1954 18:00 |
|
Цюрих, Хардтурм Судья: Лоран Франкен Зрителей: 30,000 |
Июнь 19, 1954 16:50 |
|
Базель, Санкт-Якоб Судья: Винченцо Орландини Зрителей: 43,000 |
Июнь 19, 1954 17:00 |
|
Цюрих, Хардтурм Судья: Васа Стефанович Зрителей: 25,000 |
Группа 4
Команда | О | И | В | Н | П | МЗ | МП |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Англия | 3 | 2 | 1 | 1 | 0 | 6 | 4 |
Швейцария | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 2 | 3 |
Италия | 2 | 2 | 1 | 0 | 1 | 5 | 3 |
Бельгия | 1 | 2 | 0 | 1 | 1 | 5 | 8 |
Июнь 17, 1954 17:50 |
|
Лозанна, Стад Олимпик де ля Понтез Судья: Марио Виана Зрителей: 43,000 |
Июнь 17, 1954 18:10 |
|
Базель, Санкт-Якоб Судья: Эмиль Шметцер Зрителей: 40,000 |
Июнь 20, 1954 17:00 |
|
Лугано, Корнаредо Судья: Карл Эрих Штайнер Зрителей: 26,000 |
Июнь 20, 1954 17:10 |
|
Берн, Ванкдорф Судья: Иштван Жолт Зрителей: 50,000 |
Плей-офф:
Июнь 23, 1954 18:00 |
|
Базель, Санкт-Якоб Судья: Бенджамин Гриффитс Зрителей: 30,000 |
Стадия плей-офф
1/4 финала
Июнь 26, 1954 17:00 |
|
Лозанна, Стад Олимпик де ля Понтез Зрителей: 30, 000 |
||||||
Примечание: Альфред Кёрнер (Австрия) не реализовал пенальти (62', мимо) |
Июнь 26, 1954 17:00 |
|
Базель, Санкт-Якоб Судья: Карл Эрих Штайнер Зрителей: 35,000 |
Июнь 27, 1954 17:00 |
|
Берн, Ванкдорф Судья: Артур Эллис Зрителей: 60,000 |
Июнь 27, 1954 17:00 |
|
Женева, Шармий Судья: Иштван Жолт Зрителей: 20,000 |
1/2 финала
Июнь 30, 1954 18:00 |
|
Лозанна, Стад Олимпик де ля Понтез Судья: Бенджамин Гриффитс Зрителей: 37,000 |
Июнь 30, 1954 18:00 |
|
Базель, Санкт-Якоб Судья: Винченцо Орландини Зрителей: 58,000 |
Матч за 3 место
Июль 3, 1954 17:00 |
|
Цюрих, Хардтурм Судья: Раймон Висслинг Зрителей: 35,000 |
Финал
Июль 4, 1954 17:00 |
|
Берн, Ванкдорф Судья: Уильям Линг Зрителей: 60,000 |
Бомбардиры
|
|
Интересные факты
- Впервые чемпионом мира стала команда, проигравшая по ходу турнира хотя бы один матч.
Фильмография
- «Чудо Берна» (Das Wunder von Bern) — художественный фильм Зёнке Вортманна, 2003
- «Duell der Brüder - Die Geschichte von Adidas und Puma» — художественный фильм (2016)
Напишите отзыв о статье "Чемпионат мира по футболу 1954"
Ссылки
- [www.fifa.com/worldcup/archive/switzerland1954/index.html На сайте FIFA.com] (англ.)
- [www.rsssf.com/tables/54full.html Детали на RSSSF] (англ.)
- [www.cup2002.ru/580.shtml ЧМ-1954]
- [www.championat.ru/football/news-637938.html Допинг чемпионов]
Сборная ФРГ — чемпионат мира 1954 — чемпион
| ||
---|---|---|
1 Турек (в) • 2 Лабанд • 3 Кольмайер • 4 Бауэр • 5 Эрхардт • 6 Эккель • 7 Позипаль • 8 Май • 9 Мебус • 10 Либрих • 11 Мецнер • 12 Ран • 13 Морлок • 14 Клодт • 15 О. Вальтер • 16 Ф. Вальтер • 17 Херрман • 18 Бизингер • 19 Пфафф • 20 Шефер • 21 Кубш (в) • 22 Квятковски (в) • тренер: Зепп Хербергер |
Сборная Венгрии — чемпионат мира 1954 — 2-е место
| ||
---|---|---|
1 Грошич (в) • 2 Бузански • 3 Лорант • 4 Лантош • 5 Божик • 6 Закариаш • 7 Й. Тот • 8 Кочиш • 9 Хидегкути • 10 Пушкаш • 11 Цибор • 12 Карпати • 13 Вархиди • 14 Ковач • 15 Сойка • 16 Будаи • 17 Махош • 18 Чордаш • 19 Палоташ • 20 М. Тот • 21 Геллер (в) • 22 Гуйяш (в) • тренер: Густав Шебеш |
Сборная Австрии — чемпионат мира 1954 — 3-е место
| ||
---|---|---|
1 Шмид (в) • 2 Ханаппи • 3 Хаппель • 4 Баршанд • 5 Оцвирк • 6 Коллер • 7 Р. Кёрнер • 8 Шлегер • 9 Вагнер • 10 Пробст • 11 А. Кёрнер • 12 Штоц • 13 Колльман • 14 Гиссер • 15 Пеликан (в) • 16 Земан (в) • 17 Тайнитцер • 18 Риглер • 19 Динст • 20 Халла • 21 Стояспал • 22 Хаумер • тренер: Вальтер Науш |
Сборная Уругвая — чемпионат мира 1954 — 4-е место
| ||
---|---|---|
1 Масполи (в) • 2 Сантамария • 3 Мартинес • 4 Андраде • 5 Варела • 6 Леопарди • 7 Аббади • 8 Хохберг • 9 Мигес • 10 Скьяффино • 11 Борхес • 12 Масейрас (в) • 13 Давуан • 14 Техера • 15 Ривера • 16 Карбальо • 17 Крус • 18 Сауто • 19 Амбройс • 20 Мендес • 21 Перес • 22 Кастро • тренер: Хуан Лопес |
|
|
Отрывок, характеризующий Чемпионат мира по футболу 1954
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
– Очень, – сказал Пьер.
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете. Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.
Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
– Что же вы мне скажете, князь, о моем Борисе? – сказала она, догоняя его в передней. (Она выговаривала имя Борис с особенным ударением на о ). – Я не могу оставаться дольше в Петербурге. Скажите, какие известия я могу привезти моему бедному мальчику?
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
– Что вам стоит сказать слово государю, и он прямо будет переведен в гвардию, – просила она.
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.