Чаадаев, Яков Петрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Яков Петрович Чаадаев — русский офицер, переводчик с испанского, отец философа П. Я. Чаадаева.



Биография

Сын генерал-майора Петра Васильевича Чаадаева и Марии Ивановны (урождённой Толстой), брат И. П. Чаадаева.

В 1756 году зачислен в Семёновский лейб-гвардии полк, в 1768 году произведён в прапорщики, в 1775 году из поручиков того же полка вышел в отставку с чином армии подполковника.

В 1772? году стал одним из основателей Московского английского клуба, поставив одну из шести подписей под его правилами.

В 1794 году издал переведённую с испанского комедию Калдерона «Дон Педро Прокодуранте, или Наказанный бездельник».

Был женат на княжне Наталии Михайловне Щербатовой (ум. 1797), дочери историка князя М. М. Щербатова.

Умер около 1807 года (по другим данным в 1795 году).

Напишите отзыв о статье "Чаадаев, Яков Петрович"

Литература

  • Дирин. История л.-гв. Семеновского полка, часть ІІ. — СПб., 1883.
  • Сопиков. Опыт Российской Библиографии, № 5364.
  • Геннади. Анонимные книги, стр. 7.
  • Губерти. Материалы для русской библиографии, т. II, № 181.
  • Рогожин. Указатель к Опыту Российской Библиографии Сопикова.
  • Дело о роде Чаадаевых в Архиве Департамента Герольдии.

Ссылки

При написании этой статьи использовался материал из Русского биографического словаря А. А. Половцова (1896—1918).

Отрывок, характеризующий Чаадаев, Яков Петрович

– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.