Тимьян ранний
Поделись знанием:
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
(перенаправлено с «Чабрец ранний»)
Тимьян ранний | |||||||||||||||||||||||
Общий вид группы цветущих растений | |||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||
Thymus praecox Opiz | |||||||||||||||||||||||
Синонимы | |||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Дочерние таксоны | |||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
|
Тимья́н ра́нний (лат. Thýmus praécox) — вид многолетних полукустарников из рода Тимьян (Thymus) семейства Яснотковые (Lamiaceae).
Содержание
Распространение и среда обитания
Родом из Европы, Кавказа и Турции. Интродуцирован в Северную Америку[2].
Ботаническое описание
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его.
|
Растение высотой от 7,5 до 15 см[3].
Хозяйственное значение и применение
Растение выращивают в садах как декоративное[3].
В культуре
Растёт на хорошо дренированной, сухой или средней влажности почве на хорошо освещённом месте. Но более предпочтительным местом являются песчаные или каменистые земли с хорошим дренажем. Способен выдержать засуху. Влажная почва негативно влияет на растение, на ней оно начинает гнить[3].
Список сортов
- Thymus praecox 'Alba'
- Thymus praecox 'Albiflorus'
- Thymus praecox 'Bressingham Pink'
- Thymus praecox 'Coccineus'
- Thymus praecox 'Creeping Red'
- Thymus praecox 'Doone Valley'
- Thymus praecox 'Elfin'
- Thymus praecox 'Evergold'
- Thymus praecox 'Highland Cream'
- Thymus praecox 'Minor kultivar'
- Thymus praecox 'Minus'
- Thymus praecox 'Nutmeg'
- Thymus praecox 'Pink Chintz'
- Thymus praecox 'Porlock'
- Thymus praecox 'Pseudolanuginosus'
- Thymus praecox 'Purple Beauty'
- Thymus praecox 'Purple Carpet'
- Thymus praecox 'Purple Dwarf'
- Thymus praecox 'Purpurteppich'
- Thymus praecox 'Ruby Glow'
- Thymus praecox 'Splendens'
Напишите отзыв о статье "Тимьян ранний"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ Seidemann, Johannes. World Spice Plant: Economic Usage, Botany, Taxonomy. — Germany: «Springer», 2005. — С. 367. — 591 с. — ISBN 3-540-22279-0.
- ↑ 1 2 3 [www.missouribotanicalgarden.org/gardens-gardening/your-garden/plant-finder/plant-details/kc/m590/thymus-praecox.aspx Описание] (англ.). Сайт Missuri Botanical Garden. Проверено 6 ноября 2011. [www.webcitation.org/6ANqLTbnz Архивировано из первоисточника 2 сентября 2012].
Ссылки
- Iannotti M. [gardening.about.com/od/gardendesign/ig/Plants-to-Walk-On/Thymus-praecox--Elfin-.htm Thymus praecox 'Elfin' (Creeping Thyme)] (англ.). Сайт «Gardening.about.com Guide»: Garden. Проверено 6 ноября 2011. [www.webcitation.org/67iuiqQXl Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
- [plants.usda.gov/java/profile?symbol=THPR Распространение в Северной Америке] (англ.). USDA (plants.usda.gov). Проверено 6 ноября 2011. [www.webcitation.org/67iujJqs9 Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
Это заготовка статьи по ботанике. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Тимьян ранний
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.