Чабук, Сейит
Сейит Чабук | ||
тур. Seyit Çabuk | ||
Прозвище |
капрал Сейит | |
---|---|---|
Дата рождения | ||
Место рождения |
Хавран, вилайет Хюдавендигяр, Османская империя | |
Дата смерти | ||
Место смерти | ||
Принадлежность | ||
Род войск | ||
Годы службы |
1909 — 1918 | |
Звание | ||
Сражения/войны | ||
Награды и премии |
| |
В отставке |
лесник, шахтёр |
Сейит Али Чабук (тур. Seyit Ali Çabuk, 1889—1939, более известный как капрал Сейит (тур. Seyit Onbaşı) — солдат Османской армии времён Первой мировой войны, капрал артиллерии. Национальный герой Турции.
Содержание
Биография
Родился в деревне Хавран, в апреле 1909 года поступил на службу в армию. Участник Балканских войн 1912—1913 годов, по окончании которых был переведён в гарнизон фортов, защищавших вход в пролив Дарданеллы[1].
С вступлением Османской империи в Первую мировую войну на стороне Центральных держав оборона черноморских проливов стала приоритетной задачей, от решения которой зависела судьба Блистательной Порты. К Дарданеллам была направлена крупная англо-французская эскадра. Генеральная атака проливов была назначена на 18 марта 1915 года.
В это время рядовой Сейит Чабук служил в составе расчёта береговой артиллерии форта «Румели Меджидие» на мысе Геллес. С началом атаки союзного флота форты оказались под ожесточённым обстрелом. Орудие в «Румели Меджидие» оставалось исправным, но подъёмный механизм тяжёлых артиллерийских снарядов был повреждён. Тогда Сейит, отличавшийся недюжинной силой, принёс три 240-мм снаряда, каждый из которых весил 275 кг[~ 1], и орудие продолжило огонь. По распространённому мнению, один из этих снарядов нанёс фатальные повреждения британскому броненосцу «Оушен», хотя тот и затонул после подрыва на морской мине[1].
После отражения морской атаки Антанты Сейиту было присвоено звание капрала, а его подвиг получил широкую огласку, принеся ему статус героя нации.
В 1918 году он демобилизовался из армии и вернулся к себе в деревню. Работал лесником, позднее шахтёром на угольной шахте. Скончался в 1939 году от серьёзного заболевания лёгких[1].
Сразу несколько памятников увековечивают в Турции память о капрале Сейите и его подвиге. В Галлиполи, в районе былых сражений, у замка Килитбахир в 1992 году открыт целый мемориал капрала. Сразу две статуи изображают его несущим артиллерийский снаряд[2]. В 2010 году был спущен на воду корабль «Seyit Onbaşı» названный в его честь. Судно предназначено для очистки поверхности моря от загрязнения[3].
Напишите отзыв о статье "Чабук, Сейит"
Комментарии
- ↑ Хотя встречаются и другие цифры — от 140 до 255 кг.
Примечания
- ↑ 1 2 3 [www.canakkale.gen.tr/eng/portraits/p20.html Corporal Seyit на сайте canakkale.gen.tr] (англ.). Проверено 2 января 2012. [www.webcitation.org/6AVCO9hJC Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
- ↑ [e-turkey.net/v/canakkale_gallipoli/corporal_seyit_memorial/ Corporal Seyit Memorial на сайте e-turkey.net] (англ.). Проверено 2 января 2012. [www.webcitation.org/6AVCOs2jg Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
- ↑ [www.marinetraffic.com/ais/ru/shipdetails.aspx?mmsi=271042584 Seyit Onbaşı на сайте marinetraffic.com] (англ.). Проверено 2 января 2012. [www.webcitation.org/6AVCPUGDi Архивировано из первоисточника 7 сентября 2012].
Ссылки
- [www.gallipoli.com.tr/if_stones_could_speak/corporal_seyits_memorial.htm Corporal Seyit Memorial на сайте www.gallipoli.com.tr] (англ.). [www.webcitation.org/67MXwr2br Архивировано из первоисточника 2 мая 2012].
- [www.anzacsite.gov.au/2visiting/tourhelles.html Corporal Seyit Memorial на сайте www.anzacsite.gov.au] (англ.). [www.webcitation.org/67jtRiezm Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
Отрывок, характеризующий Чабук, Сейит
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.