Чавес, Мануэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мануэль Чавес
министр территориальной политики Испании
11 июля 2011 — 22 декабря 2011
Предшественник: Елена Сальгадо
Преемник: должность упразднена
 
 
Награды:

Мануэ́ль Ча́вес Гонса́лес (исп. Manuel Chaves González; род. 7 июля 1945, Сеута) — испанский политик. Член ИСРП. С 2000 года по 5 февраля 2012 года занимал в большей степени представительский пост председателя партии. С апреля 2009 по декабрь 2011 года входил в правительство Сапатеро в качестве министра территориальной политики. С 1990 по 2009 год возглавлял региональное правительство Андалусии. С 2015 года проходит подозреваемым по коррупционному делу о незаконном предоставлении льгот по трудовому праву в правительстве Андалусии.



Биография

Мануэль Чавес Гонсалес заинтересовался политикой в середине 1960-х годов во время учёбы на юридическом факультете Севильского университета. В это время он познакомился со многими активистами антифранкистского движения, в частности, с Ампаро Рубиалес, Хавьером Пересом Ройо, Рафаэлем Эскуредо и Фелипе Гонсалесом. С 1968 года Чавес принимал активное участие в жизни ИСРП и профсоюза «Всеобщий союз трудящихся». В том же году Чавес получил должность профессора в Севильском университете, в 1972 году — Кадисского университета и в 1976 году — Автономного университета Бильбао. В 1977—1990 годах избирался депутатом нижней палаты испанского парламента. В кабинете Фелипе Гонсалеса Чавес занимал пост министра труда и социального обеспечения с 1986 по 1990 годы. В 1990 году был избран председателем правительства автономного сообщества Андалусия, в 1994 году — генеральным секретарём регионального отделения ИСРП в Андалусии.

После серьёзного поражения ИСРП на выборах в испанский парламент 2000 года и отставки генерального секретаря партии Хоакина Альмунии Чавес возглавил переходную комиссию, взявшую на себя организацию партийного съезда, на котором председателем ИСРП был избран Хосе Луис Родригес Сапатеро. В свою очередь Сапатеро предложил кандидатуру Чавеса на пост председателя партии, который до своей смерти занимал Рамон Рубиаль.

7 апреля 2004 года в ходе перестановок в кабинете министров председатель правительства Сапатеро объявил о назначении Чавеса министром территориальной политики. В этом качестве Чавес отвечал за связи между центральным правительством и автономными сообществами. Помимо этого Чавес получил новую должность третьего заместителя председателя правительства Испании. Его преемником на посту председателя правительства Андалусии стал Хосе Антонио Гриньян.

Напишите отзыв о статье "Чавес, Мануэль"

Ссылки

  • [www.congreso.es/portal/page/portal/Congreso/Congreso/Diputados/BusqForm?_piref73_1333155_73_1333154_1333154.next_page=/wc/fichaDiputado?idDiputado=214&idLegislatura=3 Мануэль Чавес на сайте Конгресса депутатов Испании] (исп.)

Отрывок, характеризующий Чавес, Мануэль

– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]