Чайка (фильм, 1968)
Чайка | |
The Sea Gull | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария |
Маура Бадберг (перевод и экранизация) |
В главных ролях | |
Оператор |
Джерри Фишер |
Кинокомпания |
Sidney Lumet Film Productions, |
Длительность |
141 мин. |
Страна | |
Язык | |
Год | |
IMDb | |
«Чайка» (англ. The Sea Gull, другое название англ. Chekhov's The Sea-Gull) — британо-американская мелодрама режиссёра Сидни Люмета по одноимённой пьесе А. П. Чехова (1896). Премьера фильма состоялась 23 декабря 1968 года в Нью-Йорке. Последний фильм актрисы Эйлин Херли.
Содержание
Сюжет
Российская империя, конец XIX века. Стареющая актриса Аркадина гостит в имении своего брата Сорина со своим любовником Тригориным, знаменитым писателем. Там же проживает и её сын Треплев, влюблённый в Нину, девушку из соседнего имения, тайно от родителей мечтавшую стать актрисой. Для неё он пишет пьесу, которую та и исполняет. Однако Нина влюблена в Тригорина и тот отвечает ей взаимностью. Сложные, запутанные мелодраматические события приводят к трагическому завершению.
В ролях
- Джеймс Мэйсон — Тригорин, беллетрист
- Ванесса Редгрейв — Нина, дочь помещика
- Симона Синьоре — Аркадина, актриса
- Дэвид Уорнер — Константин Треплев, её сын
- Гарри Эндрюс — Сорин, брат Аркадиной
- Денхолм Эллиотт — Дорн, врач
- Альфред Линч — Медведенко, учитель
- Рональд Рэдд — Шамраев, управляющий имением Сорина
- Эйлин Херли — Полина, его жена
- Кэтлин Уиддоуз — Маша, их дочь
- Фрей Линдквист — Яков (нет в титрах)
- Карен Миллер — горничная (нет в титрах)
Съёмочная группа
- Режиссёр-постановщик: Сидни Люмет
- Сценарист: Маура Бадберг (перевод и экранизация)
- Продюсер: Сидни Люмет
- Оператор-постановщик: Джерри Фишер
- Монтажёр: Алан Хейм
- Художник-постановщик: Тони Уолтон
- Художник по костюмам: Тони Уолтон
- Гримёры: Кьелль Густавссон, Тина Йоханссон
- Звукорежиссёр: Лесли Хэммонд
Напишите отзыв о статье "Чайка (фильм, 1968)"
Ссылки
- «Чайка» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.allmovie.com/movie/v109161 Чайка] (англ.) на сайте allmovie
Это заготовка статьи о британском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи об американском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Чайка (фильм, 1968)
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.
Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.