Чайковский, Модест Ильич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Модест Ильич Чайковский
Дата рождения:

1 (13) мая 1850(1850-05-13)

Место рождения:

Алапаевск

Дата смерти:

2 (15) января 1916(1916-01-15) (65 лет)

Место смерти:

Москва

Гражданство:

Российская империя

Род деятельности:

поэт, драматург, оперный либреттист, переводчик, театральный критик

Годы творчества:

1874—1916

Язык произведений:

русский

[az.lib.ru/c/chajkowskij_m_i/ Произведения на сайте Lib.ru]

Моде́ст Ильи́ч Чайко́вский (1 [13] мая 1850, Алапаевск — 2 [15] января 1916, Москва) — русский драматург, оперный либреттист, переводчик, театральный критик; младший брат Петра Ильича Чайковского.





Биография и творчество

Окончил Училище правоведения, но всю жизнь посвятил искусству.

Литературную деятельность начал в 1874 как музыкальный и театральный критик. В том же году под псевдонимом Говоров написал свою первую пьесу («Благодетель»; позднее переработана в пьесу «Борцы», 1897).

Успехом пользовались его пьесы «Лизавета Николаевна» (1884), «Симфония» (1890), «Похмелье» (1890), «День в Петербурге» (1892), «Предрассудки» (1893), «Боязнь жизни» (1895), «Борцы» (1897), которые ставились в Малом, Александринском и других театрах.

Кроме написания пьес Модест Ильич переводил сонеты Шекспира (1914).

Модест Чайковский автор либретто для опер брата «Пиковая дама» (1890) и «Иоланта» (1891).

Автор опер «Дубровский» Эдуарда Направника (1895), «Ледяной дом» Арсения Корещенко (1900), «Наль и Дамаянти» Антона Аренского (1904) и «Франческа да Римини» Сергея Рахманинова (1904).

Будучи ближайшим другом великого брата-композитора, он стал его первым биографом, основателем музея Чайковского в Клину.

Избранные сочинения

Источник — [www.nlr.ru/poisk/ Электронные каталоги РНБ]

Либретто
  • Дубровский : Опера в 4-х д. : (Сюжет заимствован из повести Пушкина) / Либретто Модеста Чайковского / Музыка Э. Направника. — СПб., 1894. — 78 с. — (Собрание либретто типографии императорских Санкт-Петербургских театров / (Гл. упр. уделов) ; № 87).
    • Дубровский : Опера в 4 д. : Сюжет заимствован из поэмы А. С. Пушкина / Либретто М. И. Чайковского. — Горький: Горьк. обл. театр оперы и балета им. А. С. Пушкина, 1937. — 38 с.
    • . — 2-е изд. — Киев: С. М. Богуславский, 1909. — 16 с.
  • Иоланта : Опера в 1 д. : Сюжет заимствован из драм. поэмы дат. поэта Генриха Герц / [Соч.] П. Чайковского ; Текст М. Чайковского. — М.: паровая скоропечатня нот П. Юргенсона, 1892. — 46 с.
    • . — 2-е изд. — М.: паровая скоропечатня нот П. Юргенсона, 1892. — 46 с.
  • Иоланта : Опера в 1 д. / Либретто по поэме Герца «Дочь короля Рене» М. И. Чайковского : Содерж. оперы с сохранением текста гл. арий. — Киев: С. М. Богуславский, 1908. — 15 с.
  • «Иоланта» П. И. Чайковского : [Лирич. опера в 1-м д.] / Либретто М. И. Чайковского по драме Г. Герца «Дочь короля Рене» : Музыка П. И. Чайковского. — 2-е изд. — М.: Музыка, 1977. — 56 с. — (Оперные либретто). — 10 000 экз.
    • . — 3-е изд. — М.: Музыка, 1986. — 58 с. — (Оперные либретто). — 25 000 экз.
  • Калькабрино : Фантастический балет в 3-х д. / Соч. М. Чайковского ; Музыка Л. Минкуса ; Постановка и танцы М. Петипа. — СПб., 1891. — 16 с. — (Программы балетов / Тип. имп. СПб. театров).
  • Ледяной дом : Опера в 4 д. и 7 карт. : (Сюжет заимствован из романа Лажечникова) / [Соч.] М. Чайковского ; Музыка А. Корещенко. — М.: А. Гутхейль, 1900. — 77 с.
  • Наль и Дамаянти : Опера в 3 д. и 6 карт. / Либретто Модеста Чайковского : (Сост. по Жуковскому) ; Музыка А. Аренского. — М.: П. Юргенсон, 1903. — 37 с.
    • . — М.: П. Юргенсон, 1908. — 38 с.
  • Пиковая дама : Опера в 3 д. и 7 карт. (на сюжет А. С. Пушкина) / Музыка П. Чайковского ; Текст Модеста Чайковского. — М.: П. Юргенсон, 1890. — 67 с.
    • . — 11-е изд. — М.: П. Юргенсон, 1915. — 64 с.
  • Пиковая дама : Опера в 3 действ. и 7 картинах : (На сюжет А. С. Пушкина) : [Либретто] / Музыка П. И. Чайковского ; Текст М. Чайковского. — М.: Гос. изд-во, 1928. — 63 с.
  • Пиковая дама : Опера в 3 д. по А. С. Пушкину : [Полный текст] / Музыка П. И. Чайковского ; Либретто М. И. Чайковского. — М.: Музгиз, 1937. — 94 с.
  • Пиковая дама П. И. Чайковского : [Опера в 3 д. 7 карт. : Сюжет заимствован из повести А. С. Пушкина : Полн. текст / Либретто М. И. Чайковского. — 3-е изд. — М.: Музыка, 1979. — 79 с. — (Оперное либретто). — 20 000 экз.
  • Чайковский М. И. Евгений Онегин : Лирич. сцены в 3 д. по А. С. Пушкину : [Полный текст либретто]. — М.: Музгиз, 1937. — 80 с.
Пьесы
  • Чайковский М. И. Боязнь жизни : Комедия в 4 д. — М.: Театр. б-ка С. Рассохина, 1895. — 93 с. — (Сцена : Драм. сборник ; 1895, вып. 10 [1]).
  • Чайковский М. И. Драматические сочинения. — М.: С. Рассохин, 1900. — Т. 1. — 286 с. — (Лизавета Николаевна : Комедия. Симфония : Пьеса. Женская любовь : Этюд. Пробный камень : Комедия).
  • Чайковский М. И. Катерина Сиенская : Мистерия. — М.: типо-лит. т-ва И. Н. Кушнерев и К°, 1907. — 117 с.
  • Чайковский М. И. Симфония : Пьеса в 5 д. — М.: Лит. Моск. театр. б-ки Е. Н. Рассохиной, 1889. — 135 с.
Переводы
  • Потеха за потеху : Драм. поэма в 4 д. = La cena delle beffee / Пер. М. Чайковского. — М.: типо-литография т-ва И. Н. Кушнерев и К°, 1911. — 80 с.
  • Вильденбрух Э. Песня ведьмы : Баллада / Пер. М. И. Чайковского. — СПб.: тип. С. Л. Кинда, 1904. — 4 с. — (К IV-му концерту А. Зилоти ; Сезон (2-й) 1904—1905 гг.).
  • Корнель П. Гораций : Трагедия в 5 д. / Пер. [в стихах] М. Чайковский. — СПб.: А. С. Суворин, 1893. — 80 с. — (Дешевая библиотека ; № 149).
  • Шекспир У. Сонеты / Пер. М. Чайковский. — М.: типо-литография товарищества И. Н. Кушнерев и К°, 1914. — 157 с.
  • Шекспир У. Трагедия о короле Ричарде II-м = Shakespeare’s Tragedy of king Richard II / Пер. [и предисл.] Модеста Чайковского. — М.: типо-литография товарищества И. Н. Кушнерев и К°, 1906. — 207 с. — (Текст парал. рус. и англ. ; С. 3: Подражание Шекспиру: (посвящение в стихах Константину Константиновичу Романову) / Модест Чайковский).
  • Улыбышев А. Д. Новая биография Моцарта / Пер. М. Чайковского. — М.: П. Юргенсон, 1890-1892. — Т. 1-3. — 208+195+269 с. — 25 000 экз.
Биографии
  • Апухтин А. Н. Сочинения : в 2-х т. / С биогр. очерком Модеста Чайковского. — 4-е изд., доп. [1-е посмерт.]. — СПб.: тип. М. М. Стасюлевича, 1895.
    • . — 7-е изд., посмерт. — СПб.: тип. А. С. Суворина, 1912. — 663 с.
  • Чайковский М. И. Жизнь Петра Ильича Чайковского : По докум., хранящимся в Архиве им. покойного композитора в Клину : В 3 т. : С прил. портр., снимков и факс., исполн. фото-цинкогр. способом. — М. ; Лейпциг: П. Юргенсон, 1900-1902.
    • . — 2-е изд, испр. — М. ; Лейпциг: П. Юргенсон, 1903.
    • Жизнь Петра Ильича Чайковского : (По документам, хранившимся в архиве в Клину) : В 3 т. — М.: Алгоритм, 1997. — 511+607+593 с. — 6000 экз. — ISBN 5-88878-007-3.
  • Tchaikovsky M. The Life And Letters Of Peter Ilich Tchaikovsky. — University Press of the Pacific, 2004. ISBN 1-4102-1612-8.
Иные произведения
  • Белый камень : Альм. индивидуал. искусства, индивидуал. мысли. — М.: Маска, 1907. — Т. 1. — 140 с. — (Авторы: Модест Чайковский [и др.]).
  • Ларош Г. А. Собрание музыкально-критических статей : в 3-х т / Со вступ. ст. М. И. Чайковского. — М. ; Пг.: О-во «Муз.-теорет. б-ка в Москве» ; Гос. муз. изд., 1913—1924. — 396+182+158 с.
  • Нечаев Е. Е. Вечерние песни : Стихотворения. — М.: М. Чайковский, 1914. — 152 с.
  • Письма П. И. Чайковского и С. И. Танеева / С предисл. М. Чайковского. — М.: П. Юргенсон, 1916. — 188 с.

Напишите отзыв о статье "Чайковский, Модест Ильич"

Литература

  • Альзуцкий И. Я. Критика музыки и либретто оперы «Пиковая дама» П. И. Чайковского и М. И. Чайковского. — СПб.: типо-лит. «Печ. искусство», 1910. — 132 с.

Ссылки

  • [dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biography/15594/Чайковский Чайковский, Модест Ильич]. Большая биографическая энциклопедия. Академик. Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6FsLvYLrP Архивировано из первоисточника 14 апреля 2013].
  • Вайдман П. Е. [www.tchaikov.ru/modest.html Чайковский Модест Ильич]. Чайковский : Жизнь и творчество русского композитора. Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6FsLxZQFZ Архивировано из первоисточника 14 апреля 2013].
  • [vopere.com/librettisty/93-modest-ilich-chaikovskii.html Модест Чайковский]. VOpere.com. Проверено 9 апреля 2013. [www.webcitation.org/6FsLy8hmr Архивировано из первоисточника 14 апреля 2013].


Отрывок, характеризующий Чайковский, Модест Ильич

– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?