Чампино (аэропорт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 41°47′57″ с. ш. 12°35′41″ в. д. / 41.79917° с. ш. 12.59472° в. д. / 41.79917; 12.59472 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.79917&mlon=12.59472&zoom=14 (O)] (Я)

Аэропорт Рим-Чампино

Страна:
Регион:
Италия
Лацио
Тип: совместного базирования
Код ИКАО:
Код ИАТА:
LIRA
CIA
Высота:
Координаты:
+130 м
41°47′57″ с. ш. 12°35′41″ в. д. / 41.79917° с. ш. 12.59472° в. д. / 41.79917; 12.59472 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=41.79917&mlon=12.59472&zoom=14 (O)] (Я)
Пассажирооборот (год): 4,8 млн. (2008)
Местное время: UTC
Время работы: круглосуточно
Эксплуатант: Aeroporti di Roma (ADR S.p.A.)
Сайт: [www.adr.it .it]


Взлётно-посадочные полосы (ВПП)
Номер Размеры Покрытие
15/33 2,207 м асфальт

Аэропорт Рим-Чампи́но (итал. Aeroporto di Roma-Ciampino) или Аэропорт имени Джованни Баттиста Пастине (итал. Giovanni Battista Pastine Airport) (IATACIA, ICAOLIRA) — гражданский аэропорт с аэродромом совместного базирования недалеко от Рима, Италия. Аэропорт расположен в регионе Лацио в 15 км к юго-востоку от центра Рима, за Большой окружной дорогой (ит: Grande Raccordo Anulare или GRA) на границе Рима (X муниципалитет (ит.)) и Чампино.

Аэропорт Чампино был открыт в 1916 году и является одним из старейших действующих аэропортов. До 1960 года являлся основным аэропортом для жителей Рима, пассажирооборот его достигал 2 млн пассажиров в год. После открытия Международного аэропорта имени Леонардо да Винчи во Фьюмичино Чампино был переориентирован на внутренние и чартерные рейсы.

Через несколько десятилетий интерес к аэропорту проявили лоу-кост авиакомпании; сегодня это один из самых загруженных и быстрорастущих аэропортов Италии. Пассажирооборот в 2007 году составил 5,4 млн пассажиров (на 9,24 % больше, чем в 2006).[1] Пассажирский трафик возрастал очень быстро, и Министерство транспорта Италии приняло к рассмотрению вопрос о строительстве третьего аэропорта в окрестностях Рима, чтобы перевести туда часть трафика Чампино. Пассажирооборот в 2008 году составил 4.788.931 пассажиров, снизившись на 11,31 % по сравнению с 2007.

В ноябре 2007 года было принято решение о строительстве аэропорта Рим-Витербо, который станет третьим коммерческим аэропортом в окрестностях Рима.[2] Терминалы аэропорта прошли модернизацию в 2007 году.





Транспорт

Железнодорожного сообщения с аэропортом Чампино не существует. Прямое автобусное сообщение связывает аэропорт с вокзалом Термини и близлежащими станциями (как метрополитена, так и железной дороги).[3]

  • Автобусы COTRAL/Schiaffini отправляются к станции метро Ананьина, а также к ближайшей железнодорожной станции Чампино.
  • Автобусы Terravision ltd, Schiaffini и BusShuttle следуют к центральному римскому вокзалу Термини.
  • Доступны такси и аренда автомобилей.

Авиакомпании и назначения

Авиакомпания Пункты назначения
EasyJet Базель/Малхауз, Берлин-Шёнефельд, Бристоль, Женева, Лион, Мадрид, Ньюкасл, Париж-Орли
Ryanair Алжир, Брюссель-Шарлеруа, Кальяри, Дублин, Восточный Мидлендс, Эдинбург, Эйндховен, Жирона, Глазго-Прествик, Хан, Ибица, Карлсруэ/Баден-Баден, Каунас, Ливерпуль, Лондон-Станстед, Мадрид, Милан-Бергамо, Париж-Бове, Сантандер, Сантьяго-де-Компостела, Стокгольм-Скавста, Трапани, Тревизо, Валенсия, Виз, Вильнюс, Сарагоса, Рига, Краков, Вильнюс.
Wizz Air Бухарест-Банеаса, Клуж-Напока, Крайова, Братислава, Катовице, Кишинев

Напишите отзыв о статье "Чампино (аэропорт)"

Примечания

  1. [www.adr.it/datitraffico.asp?L=3&idMen=193&scalo=Данные о пассажирообороте аэропорта]
  2. [rome.wantedineurope.com/news/news.php?id_n=3853&title=Viterbo%20gets%20Rome%27s%20third%20airport.&on=transport Viterbo gets Rome’s third airport., Rome transport news]
  3. [www.toandfromtheairport.com/rome.html#CIA To and From the Airport.com — Rome]

Внешние ссылки

  • [www.adr.it/portal/portal/adr/Ciampino/Servizi Официальный сайт]
  • [worldaerodata.com/wad.cgi?airport=LIRA Информация об аэропорте LIRA] с сайта World Aero Data.

Отрывок, характеризующий Чампино (аэропорт)

– Quelle delicieuse personne, que cette petite princesse! [Что за прелестная особа эта маленькая княгиня!] – сказал князь Василий тихо Анне Павловне.
Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого Екатерининского вельможи, графа Безухого, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из за границы, где он воспитывался, и был в первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя, действительно, Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной.
– C'est bien aimable a vous, monsieur Pierre , d'etre venu voir une pauvre malade, [Очень любезно с вашей стороны, Пьер, что вы пришли навестить бедную больную,] – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что то непонятное и продолжал отыскивать что то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленькой княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами:
– Вы не знаете аббата Морио? он очень интересный человек… – сказала она.
– Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно…
– Вы думаете?… – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера.
– Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь.
И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он всё боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он всё ждал чего нибудь особенно умного. Наконец, он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.