Чаннел (острова)
Острова Чаннел англ. Channel Islands of California | |
34°00′58″ с. ш. 119°48′14″ з. д. / 34.016111° с. ш. 119.803889° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.016111&mlon=-119.803889&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 34°00′58″ с. ш. 119°48′14″ з. д. / 34.016111° с. ш. 119.803889° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.016111&mlon=-119.803889&zoom=9 (O)] (Я) | |
Акватория | Тихий океан |
Количество островов | 8 |
Крупнейший остров | Санта-Круз |
Общая площадь | 908,8 км² |
Наивысшая точка | 747 м |
Страна | США |
АЕ первого уровня | Калифорния |
Население (2000 год) | 3703 чел. |
Плотность населения | 4,075 чел./км² |
Острова́ Ча́ннел (англ. Channel Islands of California — [ˈtʃænl ˈaɪləndz]?) — группа островов, что состоит из 8 средних и мелких островов. Они расположены в Тихом океане возле побережья южной Калифорнии вдоль пролива Санта-Барбара. На пяти из них расположен одноименный национальный парк.
Описание островов
Восемь островов разделены между тремя отдельными калифорнийскими округами: Санта Барбара (четыре острова), Вентура (два острова) и Лос-Анджелес (два острова). Острова разбиваются на две группы — Северные Острова Канала и Южные Острова Канала. Архипелаг простирается на 257,5 километров (160 миль). Самый северный остров — Сан-Мигель, южный — Сан-Клементин. Общая площадь островов — 908,8 км² (221 331 акров, или около 346 квадратных миль). На пяти островах архипелага (Сан-Мигель, Санта-Роза, Санта-Круз, Анакапа и Санта-Барбара) в 1980 г. был основан национальный парк Острова Чаннел. Только на острове Санта-Каталина расположены постоянные поселения — Авалон и Две Гавани.
Эти острова являются единственным местом обитания карликового вида лис — островной лисицы.
Характеристика островов
Остров | Площадь миль² |
Площадь км² |
Население чел. (2000 г.) |
Округ | Наивысшая точка футов (метров) |
---|---|---|---|---|---|
Северная группа | |||||
Анакапа | 1,14 | 2,95 | 3 | Вентура | Саммит-Пик 2930 (283) |
Сан-Мигель | 14,57 | 37,74 | — | Санта-Барбара | Сан-Мигель-Хилл 831 (253) |
Санта-Круз | 96,51 | 249,95 | 2 | Санта-Барбара | Девилс-Пик 2450+ (747+) |
Санта-Роза | 83,12 | 215,27 | 2 | Санта-Барбара | Соледад-Пик 1589 (484) |
Южная группа | |||||
Сан-Клементин | 56,81 | 147,13 | 300 | Лос-Анджелес | Виста-Пойнт 1965 (599) |
Сан-Николас | 22,75 | 58,93 | 200 | Вентура | Безымянный 907 (276) |
Санта-Барбара | 1,02 | 2,63 | — | Санта-Барбара | Сигнал-Хилл 634 (193) |
Санта-Каталина | 74,98 | 194,19 | 3696 | Лос-Анджелес | Гора Орисаба 2123 (648) |
Острова Чаннел | 350,89 | 908,79 | 3703 | Девилс-Пик 2450+ (747+) |
Напишите отзыв о статье "Чаннел (острова)"
Ссылки
- [geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:::NO::P3_FID:252260 Информационная система географических названий США: Channel Islands]
- [www.nps.gov/chis/ Channel Islands National Park]
- [channelislands.noaa.gov/ Channel Islands National Marine Sanctuary]
- [www.ecatalina.com/article_ww2.cfm Catalina Island Life During WWII]
- [www.latimes.com/news/local/la-me-island10dec10,0,65452.story?coll=la-home-headlines «Military Wants Santa Rosa Island» LA Times] 12/10/05
- [www.channelislandsrestoration.com/sci Volunteer on the Channel Islands]
- [www.channelislandsrestoration.com/weather Channel Islands Weather]
- «The Channel Islands: Special Places in the Garden’s History» Santa Barbara Botanic Garden Newsletter: [www.sbbg.org/index.cfm?fuseaction=enews.article&article_id=8 часть 2] | [www.sbbg.org/index.cfm?fuseaction=enews.article&article_id=17 часть 3] | [www.sbbg.org/index.cfm?fuseaction=enews.article&article_id=25 часть 4] | [www.sbbg.org/index.cfm?fuseaction=enews.article&article_id=31 часть 5] (части 1 нет онлайн)
|
Отрывок, характеризующий Чаннел (острова)
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.