Чан Дай Нгиа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чан Дай Нгиа
Trần Đại Nghĩa

Бюст в музее истории революции Виньлонга.
Дата рождения:

13 сентября 1913(1913-09-13)

Дата смерти:

9 августа 1997(1997-08-09) (83 года)

Награды и премии:

Чан Дай Нгиа (вьетн. Trần Đại Nghĩa, по Мхитарян Чан Дай Нгя; 13 сентября 1913 — 9 августа 1997), настоящее имя Фам Куанг Ле, — вьетнамский учёный-техник, военный инженер, управленец, герой труда Социалистической республики Вьетнам, считающийся «отцом оборонной промышленности Вьетнама»[1].





Биография

Родился 13 сентября 1913 года в бедной крестьянской католической семье в провинции Виньлонг. Настоящее имя — Фам Куанг Ле. Остался без отца в возрасте 6 лет, жил в большой бедности, однако к 1933 году сумел получить степень бакалавра, но на тот момент не имел денег для продолжения обучения в Ханое. В 1935 году, тем не менее, он отправился учиться во Францию, где в течение нескольких лет получил образование сразу в нескольких учебных заведениях, в том числе в известной Политехнической школе, став бакалавром математики, и начал работать в Институте авиатехники. В 1942 году он переехал в Германию, где работал на различных фабриках по производству оружия и самолётов.

Вернулся во Вьетнам в 1946 году, присоединившись к повстанцам Хо Ши Мина на севере страны, участвуя в организации производства оружия в горных лесах. 5 декабря получил от Хо Ши Мина новое имя (Чан Дай Нгиа) и — ввиду своих военно-технических знаний — сразу несколько постов в военно-промышленной структуре создававшегося государства, в том числе начальника управления артиллерии Вьетнамской народной армии. В 1948 году получил воинское звание генерал-майора, в 1952 году стал героем труда СРВ и получил орден Хо Ши Мина. 6 марта 1956 года стал первым ректором созданного Политехнического университета Вьетнама. В 1950—1960 годах — заместитель министра промышленности и торговли, в 1960—1962 — министр тяжёлой промышленности, в 1965 году был назначен председателем государственного комитета по науке и технике СРВ, в 1983—1988 годах — президент Вьетнамской ассоциации науки и технологии; параллельно с этими постами подчас занимал одновременно несколько других. С 1966 года — иностранный член Академии наук СССР[2].

В 1996 году был награждён премией Хо Ши Мина за организацию производства и разработку различных вооружений (базуки, безоткатные орудия) во время Индокитайской войны — работу, которая (в частности, создания пистолета SKZ) не осталась без внимания в остальном мире[3].

Умер 9 августа 1997 года в Хошимине в возрасте 85 лет.

Память

В его честь названа одна из школ-интернатов Ханоя[4], технический университет[5], научно-исследовательское судно[6], а также множество улиц, шоссе и других объектов в различных областях Вьетнама.

Напишите отзыв о статье "Чан Дай Нгиа"

Примечания

  1. [tuoitre.vn/Chinh-tri-Xa-hoi/404921/Ha-thuy-tau-khao-sat-bien-mang-ten-Tran-Dai-Nghia.html Hạ thủy tàu khảo sát biển mang tên Trần Đại Nghĩa] (вьетн.). Tuổi Trẻ Online. Проверено 29 ноября 2012. [www.webcitation.org/6Cqjj0lmE Архивировано из первоисточника 12 декабря 2012].
  2. [isaran.ru/?q=ru/person&guid=264F89C3-8CE9-A8DA-CBD9-3D12E1F6D4EE Чан Дай Нгиа] (рус.). Информационная система «Архивы Российской академии наук». Проверено 29 ноября 2012. [www.webcitation.org/6Cqjn9vpF Архивировано из первоисточника 12 декабря 2012].
  3. [books.google.com.vn/books?id=GkHH8OoCTtAC&dq=Street+Without+Joy&printsec=frontcover&source=bn&hl=vi&ei=UPacS6u-NpeXkQW_wsmvDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CBgQ6AEwAw#v=onepage&q=&f=false Street Without Joy by Bernard B. Fall]
  4. [vietnamnews.vnanet.vn/2004-09/13/Columns/In%20History.htm September 13 in History] (14 сентября 2004). Проверено 10 июня 2007. [web.archive.org/web/20070209224013/vietnamnews.vnanet.vn/2004-09/13/Columns/In+History.htm Архивировано из первоисточника 9 февраля 2007].
  5. [www.thanhnien.com.vn/Pages/20110227/Thanh-lap-truong-Dai-hoc-Tran-Dai-Nghia.aspx Thành lập trường Đại học Trần Đại Nghĩa]. Thanh Niên Online (27 февраля 2011). Проверено 28 июня 2011.
  6. [www.cand.com.vn/News/PrintView.aspx?ID=138229 Hạ thuỷ tàu khảo sát đầu tiên của VN mang tên Trần Đại Nghĩa]. CAND Online (10 октября 2010). Проверено 28 июля 2011.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Чан Дай Нгиа

– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…