Чапмен, Матиас Ф.

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

(Mathias Farrell Chapman) 29 июня 1882 - 28 декабря 1934 [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=114747737] - основатель шиншилловой промышленности.

Родился 29 июня 1882 Уильямс, Округа Жозефины, Орегон, США.

8 июля 1906 г. в Грантс-Пасс, Джозефин, Орегон женился на Матильда Евгения "Тилли" Барретт Чапмен (Matilda Eugenia "Tillie" Barrett Chapman) Jun 1883 - 22 May 1907 [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=78851004]

Она была матерью их одного сына, Реджинальд Евгений Чапмен (Reginald Eugene Chapman) 3 May 1907 - 20 Dec 1987 [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=80304888]. Его мать умерла, когда он был ребенком, и он воспитывался в семье матери. Был женат на Джулл Е Чапмен (Juell E Chapman) 1906-1981 [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=27713333]

В 1918 году женится второй раз [familysearch.org/search/record/results?count=20&query=%2Bgivenname%3Amathias~%20%2Bsurname%3Achapman~%20%2Bbirth_year%3A1882-1882~%20%2Bmarriage_year%3A1918-1918~%20%2Bspouse_surname%3Achapman~] на Анна "Энни" Карр Чапмен (Anna "Annie" Carr Chapman) 26 Aug 1886 - 22 Jun 1934 [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=114747911]

С 1918 по 1923 гг. жил и работал в Чили в качестве горного инженера в медно-рудной компании «Анаконда». В это время он решает отловить как можно больше шиншилл для размножения в неволе.

1919-1922 гг эти 3 года он проводит в поисках шиншилл в Андах, за это время удается словить 8 самцов и 3 самки. Во время спуска вниз с гор он добивался, что бы получить разрешение на вывоз шиншилл в США.

15 января 1923 г разрешение было выдано. [1] Он с супругой, и 11 шиншилл отправились на родину. После спуска с гор, шиншиллы путешествовали на поезде от Потериллос (Poterillos) Чили до побережья, потом на прибрежном пароходе Палена к порту Кальяо (Calloa). В Кальяо Чапмену и его жене пришлось прибегнуть к хитрости, все 11 шиншилл были тайно пронесены на борт японского грузового судна Аню Мару (Anyu Maru), в карманах знакомыми Матиаса Чапмена. Только после отплытия, когда они были в море, мистер Чепмен сообщить капитану, что у него животные в своей каюте. Капитан пригрозил Чапмену судом если шиншиллы причинят какой-либо вред. После такого раскрытия, он позволил доставить клетки вверх из трюма. Всю дорогу Чапмен и его жена поддерживали необходимый температурный режим с использованием мокрых полотенец и льда (он набивался в чулки) для того что бы шиншиллы не погибли от жары. Все же 1 самец умер, но родилось 2 малыша.

22 февраля 1923 г они приплыли в Сан-Педро, Калифорния с 12 шиншиллами.

В Лос-Анджелесе шиншиллы оставались не долго, пока состроилась ферма в Техачапи (Tehachapi). Но там было много проблем, даже кража шиншилл, и он возвращается в Лос-Анджелес. Новая ферма была расположена 4957 104-й улице Инглвуд, Калифорния (1457 W. 104th Street, Inglewood, California) [2]

22 июня 1934 умерла его жена Анна Чапмен, которая не только поддерживала, но и во всем ему помогала. На ее надгробии написано : "Благодаря ее усилиям род шиншилл сохранен навсегда".

Умер 28 декабря 1934 Инглвуд,Округа Лос-Анджелес,Калифорния, США спустя 11 лет после начала приручения шиншилл.

После смерти М.Ф. Чапмена дело продолжил его сын - Реджинальд Чапмен, основавший в 1942 году собственную ферму по разведению шиншилл.

Напишите отзыв о статье "Чапмен, Матиас Ф."



Примечания

  1. [www.edchinchillas.co.uk/The_Chin/chapman.html Chapman Story]. www.edchinchillas.co.uk. Проверено 1 июля 2016.
  2. [www.cuddlebugchinchillas.com/information/history.html History]. www.cuddlebugchinchillas.com. Проверено 1 июля 2016.

Отрывок, характеризующий Чапмен, Матиас Ф.

Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.