Чарльстон (танец)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Чарлстон (танец)»)
Перейти к: навигация, поиск

Чарльсто́н — танец, названный в честь города Чарльстон в Южной Каролине. Ритм получил распространение в мейнстримной музыке США после премьеры на Бродвее шоу под названием «Runnin' Wild»[1], в которой дебютировала песня «Чарльстон», написанная Джеймсом П. Джонсоном и немедленно ставшая хитом.

Чарльстон стал популярным танцевальным сумасшествием в широких интернациональных кругах американского общества 1920-х, несмотря на своё афроамериканское происхождение. Танец чаще всего ассоциируется с флапперами и спикизи. В те времена эти девушки танцевали вместе и поодиночке, подчёркивая этим своё презрение к так называемым «сухарям» (людям, которые поддерживали сухой закон). Чарльстон в те времена считался провокативным аморальным танцем.

Чарльстон — один из прародителей линди хопа, который появился в 1930-х (переходной формой между ними считается Брейкавей). В 1930-х и 40-х годах получает распространение немного отличающаяся форма чарльстона, которая тяготеет к линди хопу. В этой поздней форме чарльстона ритм хот-джаза 1920-х был приспособлен под музыку свинга 30-40-х годов. Танцевальный стиль чарльстон имеет несколько распространённых названий, наиболее часто употребляются «Линди чарльстон», «Савой чарльстон», «Чарльстон 30-х и 40-х», «Свингинг чарльстон». Базовый шаг состоит из восьми счетов и танцуется вдвоём с партнёром или в одиночку.

Напишите отзыв о статье "Чарльстон (танец)"



Примечания

  1. [ibdb.com/production.asp?ID=9308 Broadway Production: Runnin' Wild]

Ссылки

  • [tulaband.ru/blog/dance/302.html Статья - Джаз и Танец (Торки Трот, Банни Хаг, Касл Уок, Чарльстон, Линди Хоп)]


Отрывок, характеризующий Чарльстон (танец)

– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.