Часовня Святого Яцека в Вильнюсе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Достопримечательность
Часовня Святого Яцека
Kapliczka Świętego Jacka</br>Švento Jackaus koplytėlė

Общий вид
Страна Литва
Город Вильнюс
Координаты 54°40′50″ с. ш. 25°15′43″ в. д. / 54.6807917° с. ш. 25.2619667° в. д. / 54.6807917; 25.2619667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.6807917&mlon=25.2619667&zoom=14 (O)] (Я)
Конфессия католицизм
Архитектурный стиль необарокко
Дата основания 1501
Дата постройки 1901 год
Основные даты:
1501сооружена деревянная часовня
1762построена каменная часовня
1808обновлена
1834реконструирована
1901реконструирована
1998реставрирована
Состояние охраняется государством

Часо́вня Свято́го Я́цека, часовня Святого Гиацинта (польск. kapliczka Świętego Jacka; лит. Švento Jackaus koplytėlė) — памятник культуры и архитектуры позднего барокко, одна из достопримечательностей Вильнюса. Располагается в западной части города, на Погулянке, на углу улиц С. Конарскё (S. Konarskio g.) и Йоваро (Jovaro g.).





Общая характеристика

Часовня представляет собой трёхэтажную, треугольную в плане, башню на широком квадратном постаменте (стилобате), на вершине которой установлена статуя святого Гиацианта (Яцека). Башня к верху сужается, три яруса друг от друга отделяются подчёркнутыми карнизами. Углы украшены пилястрами.

Скульптура изображает святого, облаченного в монашеский хабит (гарниш), со скульптурным изображением Пресвятой Девы Марии с младенцем Иисусом в левой руке и с монстранцией в правой, которые он, по преданию, чудесным образом спас, унеся из своей церкви во время нашествия татарских орд, пройдя по водной поверхности реки.

Часовня окружена лёгкой невысокой металлической решёткой.

История

По недостоверным преданиям, памятник здесь появился уже в 1403 году, в память миссионерской деятельности доминиканца святого Гиацинта (Яцека Одровонжа) в литовских краях в середине XIII века (святой, согласно изложениям его жизни, проповедовал в языческой Литве и около 1240 года прислал сюда монахов-доминиканцев). Столб со статуей святого был сооружён в действительности позднее, — вероятно, лишь в 1501 году, в ознаменование прибытия в Вильну доминиканцев [1] либо ещё позже, в XVII веке [2]. Часовня принадлежала лукишскому приходу Святого Иакова. [3]

Памятник со временем неоднократно видоизменялся. В 1762 году часовня, уже каменная, была перестроена доминиканцами в спокойных формах позднего барокко (по Юлиушу Клосу, рококо) с деревянной статуей святого наверху. В таком виде часовня изображена на одном из пейзажей художника Франциска Смуглевича (1786, сепия, Национальный музей в Кракове).

В 1808 году обветшалую скульптуру обновил каноник Богуславский. Но, раздосадованный тем, что доминиканские монахи не заботились о часовне и с обновлением не спешили, он велел выкрасить одеяния деревянной статуи святого Гиацинта в цвет другого ордена — кармелитов. По его же распоряжению на жестяной табличке было записано четверостишие:

Ты на небе, а мы тут на земле
Не смеем взглянуть грешными очами!
Попроси у Бога то, что нам нужно —
Добродетели, мудрости и здоровья, и хлеба.

В 1834 году[2] или в 1843 году[4][5] часовня был реконструирована по инициативе и заботами известного мецената, издателя «Виленского альбома» Яна Казимира Вильчинского. Была вырезана новая деревянная статуя, своими размерами намного превосходящая прежнюю.

В 1901 году [6] [7] (по другим сведениям, в 1908 году [8]) часовня ещё раз реконструировалась стараниями прелата Яна Курчевского. Тогда была выстроена псевдобарочная трёхэтажная ажурная башня, треугольная в плане. Ветхая деревянная статуя святого была заменена двухметровой, отлитой из бронзы [6], по другим сведениям — изготовленной из меди[9], статуей по модели известного виленского скульптора Болеслава Балзукевича. Вес её 130 кг, высота 2 м.

Такая же статуя (но из бетона) украшает вильнюсский костёл Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии на Зверинце. Прежняя деревянная скульптура была перенесена в доминиканский костёл Святых апостолов Иакова и Филиппа и установлена в капелле Святого Яцека [3] .

В таком виде часовня Святого Яцека сохраняется доныне; ещё раз часовня и статуя обновлялись в 1998 году.

Часовне посвящено стихотворение литовской поэтессы Юдиты Вайчюнайте „Šv. Jackaus koplytėlė“ в книге стихов „Seno paveikslo šviesa” (1998). [10]

Напишите отзыв о статье "Часовня Святого Яцека в Вильнюсе"

Примечания

  1. Марганавичене, Э.-В. [runet.lt/history/2990-istorija-vilnjusskikh-predmestijj.html История Вильнюсских предместий]. runet.lt (6 июня 2008). Проверено 28 июля 2008. [www.webcitation.org/61BpbEW0G Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].; на информационной таблице у часовни так же указано, что деревянная часовенка была сооружена в этом месте доминиканцами в 1501 году
  2. 1 2 Drėma, Vladas. Dingęs Vilnius. — Vilnius: Vaga, 1991. — С. 370. — 404 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-415-00366-5. (лит.)
  3. 1 2 D. K. [vienuolynai.mch.mii.lt/V8-46/Villukiskiu.htm Vilniaus (Lukiškių) buvęs dominikonų vienuolynas ir Šv. apaštalų Jokūbo ir Pilypo bažnyčia] (лит.). Lietuvos vienuolynai. Vilniaus dailės akademijos leidykla (2000.06.06). Проверено 28 июля 2008. [www.webcitation.org/66C8eB35S Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].
  4. Гасюнас В. Из художественных хранилищ // Вильнюс : журнал. — Вильнюс, 1996. — № 6. — С. 98. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0236-2203&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0236-2203].
  5. Čerbulėnas, K. Šv. Jackaus koplytėlė // Lietuvos TSR istorijos ir kultūros paminklų sąvadas. — Vilnius: Vyriausioji enciklopedijų redakcija, 1988. — Т. 1: Vilnius. — С. 106. — 592 с. — 20 000 экз. (лит.)
  6. 1 2 Марганавичене, Э.-В. [runet.lt/history/2990-istorija-vilnjusskikh-predmestijj.html История Вильнюсских предместий]. runet.lt (6 июня 2008). Проверено 28 июля 2008. [www.webcitation.org/61BpbEW0G Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  7. Kłos, Juliusz. Wilno. Przewodnik krajoznawczy. — Wydanie trzecie poprawione po zgonie autora. — Wilno: Wydawnictwo Wileńskiego oddziału Polskiego Towarzystwa Turystyczniego-krajoznawczego, 1937. — С. 212. — 323 с. (польск.)
  8. Drėma, Vladas. Dingęs Vilnius. — Vilnius: Vaga, 1991. — С. 370—371. — 404 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-415-00366-5. (лит.))
  9. Venclova, Tomas. Wilno. Przewodnik / Tłumaczenie Beata Piasecka. — R. Paknio leidykla, 2006. — С. 194. — 216 с. — ISBN 9986-830-47-8. (польск.); то же указано на современной информационной таблице у часовни
  10. Varnas. [www.rasyk.lt/index.php/fuseaction,articlesView.view;id,1898;pn,cat Architektūros motyvai J. Vaičiūnaitės lyrikoje] (лит.). Rašyka.lt. KitoKs (2000.06.06). Проверено 28 июля 2008. [www.webcitation.org/66C8fHOd8 Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].

Литература

  • Drėma, Vladas. Dingęs Vilnius. — Vilnius: Vaga, 1991. — С. 370—371. — 404 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-415-00366-5. (лит.)
  • Kirkoras, Adomas Honoris. Pasivaikščiojimai po Vilnių ir jo apylinkės = Przechadzki po Wilnie i jego okolicach / vertė Kazys Uscila. — Vilnius: Mintis, 1991. — С. 137—138. — 280 с. — 20 000 экз. — ISBN 5-417-00514-2. (лит.)
  • Kłos, Juliusz. Wilno. Przewodnik krajoznawczy. — Wydanie trzecie poprawione po zgonie autora. — Wilno: Wydawnictwo Wileńskiego oddziału Polskiego Towarzystwa Turystyczniego-krajoznawczego, 1937. — С. 212. — 323 с. (польск.)
  • Venclova, Tomas. Wilno. Przewodnik / Tłumaczenie Beata Piasecka. — R. Paknio leidykla, 2006. — С. 194. — 216 с. — ISBN 9986-830-47-8. (польск.)

Ссылки

  • Марганавичене, Э.-В. [runet.lt/history/2990-istorija-vilnjusskikh-predmestijj.html История Вильнюсских предместий]. runet.lt (6 июня 2008). Проверено 28 июля 2008. [www.webcitation.org/61BpbEW0G Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].
  • A. O. [www.radzima.org/pub/pomnik.php?lang=pl&nazva_id=vlvlviln75 Kaplica Św. Jacka] (польск.). Radzima.org. Проверено 28 июля 2008. [www.webcitation.org/66C8gUpoT Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].
  • Jotkiałło, Halina. [www.magwil.lt/archiwum/2007/mag-11/list-10.htm Notatnik wileński: Pamięć o pierwszym polskim dominikaninieKaplica Św. Jacka] (польск.). Magazyn Wileński (listopad 2007). Проверено 28 июля 2008. [www.webcitation.org/66C8iIvY7 Архивировано из первоисточника 16 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Часовня Святого Яцека в Вильнюсе

– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»
– Пошли бы вы за него замуж? – спросил Пьер.
– Ах, Боже мой, граф, есть такие минуты, что я пошла бы за всякого, – вдруг неожиданно для самой себя, со слезами в голосе, сказала княжна Марья. – Ах, как тяжело бывает любить человека близкого и чувствовать, что… ничего (продолжала она дрожащим голосом), не можешь для него сделать кроме горя, когда знаешь, что не можешь этого переменить. Тогда одно – уйти, а куда мне уйти?…
– Что вы, что с вами, княжна?
Но княжна, не договорив, заплакала.
– Я не знаю, что со мной нынче. Не слушайте меня, забудьте, что я вам сказала.
Вся веселость Пьера исчезла. Он озабоченно расспрашивал княжну, просил ее высказать всё, поверить ему свое горе; но она только повторила, что просит его забыть то, что она сказала, что она не помнит, что она сказала, и что у нее нет горя, кроме того, которое он знает – горя о том, что женитьба князя Андрея угрожает поссорить отца с сыном.
– Слышали ли вы про Ростовых? – спросила она, чтобы переменить разговор. – Мне говорили, что они скоро будут. Andre я тоже жду каждый день. Я бы желала, чтоб они увиделись здесь.
– А как он смотрит теперь на это дело? – спросил Пьер, под он разумея старого князя. Княжна Марья покачала головой.
– Но что же делать? До года остается только несколько месяцев. И это не может быть. Я бы только желала избавить брата от первых минут. Я желала бы, чтобы они скорее приехали. Я надеюсь сойтись с нею. Вы их давно знаете, – сказала княжна Марья, – скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что это за девушка и как вы находите ее? Но всю правду; потому что, вы понимаете, Андрей так много рискует, делая это против воли отца, что я бы желала знать…
Неясный инстинкт сказал Пьеру, что в этих оговорках и повторяемых просьбах сказать всю правду, выражалось недоброжелательство княжны Марьи к своей будущей невестке, что ей хотелось, чтобы Пьер не одобрил выбора князя Андрея; но Пьер сказал то, что он скорее чувствовал, чем думал.
– Я не знаю, как отвечать на ваш вопрос, – сказал он, покраснев, сам не зная от чего. – Я решительно не знаю, что это за девушка; я никак не могу анализировать ее. Она обворожительна. А отчего, я не знаю: вот всё, что можно про нее сказать. – Княжна Марья вздохнула и выражение ее лица сказало: «Да, я этого ожидала и боялась».
– Умна она? – спросила княжна Марья. Пьер задумался.
– Я думаю нет, – сказал он, – а впрочем да. Она не удостоивает быть умной… Да нет, она обворожительна, и больше ничего. – Княжна Марья опять неодобрительно покачала головой.
– Ах, я так желаю любить ее! Вы ей это скажите, ежели увидите ее прежде меня.
– Я слышал, что они на днях будут, – сказал Пьер.
Княжна Марья сообщила Пьеру свой план о том, как она, только что приедут Ростовы, сблизится с будущей невесткой и постарается приучить к ней старого князя.


Женитьба на богатой невесте в Петербурге не удалась Борису и он с этой же целью приехал в Москву. В Москве Борис находился в нерешительности между двумя самыми богатыми невестами – Жюли и княжной Марьей. Хотя княжна Марья, несмотря на свою некрасивость, и казалась ему привлекательнее Жюли, ему почему то неловко было ухаживать за Болконской. В последнее свое свиданье с ней, в именины старого князя, на все его попытки заговорить с ней о чувствах, она отвечала ему невпопад и очевидно не слушала его.
Жюли, напротив, хотя и особенным, одной ей свойственным способом, но охотно принимала его ухаживанье.
Жюли было 27 лет. После смерти своих братьев, она стала очень богата. Она была теперь совершенно некрасива; но думала, что она не только так же хороша, но еще гораздо больше привлекательна, чем была прежде. В этом заблуждении поддерживало ее то, что во первых она стала очень богатой невестой, а во вторых то, что чем старее она становилась, тем она была безопаснее для мужчин, тем свободнее было мужчинам обращаться с нею и, не принимая на себя никаких обязательств, пользоваться ее ужинами, вечерами и оживленным обществом, собиравшимся у нее. Мужчина, который десять лет назад побоялся бы ездить каждый день в дом, где была 17 ти летняя барышня, чтобы не компрометировать ее и не связать себя, теперь ездил к ней смело каждый день и обращался с ней не как с барышней невестой, а как с знакомой, не имеющей пола.
Дом Карагиных был в эту зиму в Москве самым приятным и гостеприимным домом. Кроме званых вечеров и обедов, каждый день у Карагиных собиралось большое общество, в особенности мужчин, ужинающих в 12 м часу ночи и засиживающихся до 3 го часу. Не было бала, гулянья, театра, который бы пропускала Жюли. Туалеты ее были всегда самые модные. Но, несмотря на это, Жюли казалась разочарована во всем, говорила всякому, что она не верит ни в дружбу, ни в любовь, ни в какие радости жизни, и ожидает успокоения только там . Она усвоила себе тон девушки, понесшей великое разочарованье, девушки, как будто потерявшей любимого человека или жестоко обманутой им. Хотя ничего подобного с ней не случилось, на нее смотрели, как на такую, и сама она даже верила, что она много пострадала в жизни. Эта меланхолия, не мешавшая ей веселиться, не мешала бывавшим у нее молодым людям приятно проводить время. Каждый гость, приезжая к ним, отдавал свой долг меланхолическому настроению хозяйки и потом занимался и светскими разговорами, и танцами, и умственными играми, и турнирами буриме, которые были в моде у Карагиных. Только некоторые молодые люди, в числе которых был и Борис, более углублялись в меланхолическое настроение Жюли, и с этими молодыми людьми она имела более продолжительные и уединенные разговоры о тщете всего мирского, и им открывала свои альбомы, исписанные грустными изображениями, изречениями и стихами.
Жюли была особенно ласкова к Борису: жалела о его раннем разочаровании в жизни, предлагала ему те утешения дружбы, которые она могла предложить, сама так много пострадав в жизни, и открыла ему свой альбом. Борис нарисовал ей в альбом два дерева и написал: Arbres rustiques, vos sombres rameaux secouent sur moi les tenebres et la melancolie. [Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию.]
В другом месте он нарисовал гробницу и написал:
«La mort est secourable et la mort est tranquille
«Ah! contre les douleurs il n'y a pas d'autre asile».
[Смерть спасительна и смерть спокойна;
О! против страданий нет другого убежища.]
Жюли сказала, что это прелестно.
– II y a quelque chose de si ravissant dans le sourire de la melancolie, [Есть что то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии,] – сказала она Борису слово в слово выписанное это место из книги.
– C'est un rayon de lumiere dans l'ombre, une nuance entre la douleur et le desespoir, qui montre la consolation possible. [Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.] – На это Борис написал ей стихи:
«Aliment de poison d'une ame trop sensible,
«Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
«Tendre melancolie, ah, viens me consoler,
«Viens calmer les tourments de ma sombre retraite
«Et mele une douceur secrete
«A ces pleurs, que je sens couler».
[Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди, меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.]
Жюли играла Борису нa арфе самые печальные ноктюрны. Борис читал ей вслух Бедную Лизу и не раз прерывал чтение от волнения, захватывающего его дыханье. Встречаясь в большом обществе, Жюли и Борис смотрели друг на друга как на единственных людей в мире равнодушных, понимавших один другого.