Чебаника, Раиса Дионисовна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Чебаника Раиса Дионисовна»)
Перейти к: навигация, поиск
Раиса Чебаника 
Гражданство

Россия Россия

Дата рождения

5 июля 1964(1964-07-05) (59 лет)

Место рождения

с. Оланешты, Каушанский район,
Молдавская ССР, СССР

Тренер

Костина О.И.

Спортивные награды
Настольный теннис (женщины)
Паралимпийские игры
Золото Лондон 2012 одиночный разряд
Чемпионаты мира
Серебро 2002 одиночный разряд
Серебро 2006 команда
Серебро 2010 одиночный разряд
Бронза 2014 одиночный разряд
Бронза 2014 команда
Чемпионаты Европы
Бронза 1999 команда
Серебро 2001 команда
Золото 2001 одиночный разряд
Золото 2005 одиночный разряд
Серебро 2005 команда
Бронза 2011 одиночный разряд
Серебро 2013 одиночный разряд
Государственные награды и звания

Раиса Дионисовна Чебаника (род. 5 июля 1964, село Оланешты, Каушанский район, Молдавская ССР, СССР) — российская теннисистка, паралимпийская чемпионка (2012), чемпионка Европы. Заслуженный мастер спорта России по настольному теннису.



Биография

Раиса – инвалид детства, диагноз ДЦП[2]. Настольным теннисом начала заниматься еще в школьные годы. В свободное время увлекается игрой в шашки, шахматы, любит слушать музыку и кататься на велосипеде. Член сборной команды России по настольному теннису с 1998 года, тренируется под руководством Ольги Костиной. Многократная чемпионка России, трехкратная чемпионка Европы, трехкратный серебряный призер чемпионата мира, участница Паралимпийских игр в Афинах 2004 года.[3]

Напишите отзыв о статье "Чебаника, Раиса Дионисовна"

Примечания

  1. Победы в одиночном разряде в соревнованиях проводимых под эгидой ITTF: Кубок мира, Чемпионат мира, этапы Мирового тура ITTF, Гранд-финал Мирового тура
  2. [www.cpsmo.ru/arkhiv-novostej/205-chebanika-raisa-prazdnuet-50-letie 5 июля 2014 года спортсмен-инструктор нашего центра Чебаника Раиса Дионисовна празднует 50-летие.]
  3. [spartanec.info/personalii/22-chebanika-raisa-dionisovna Чебаника Раиса Дионисовна]

Ссылки

  • [stats.ipttc.org/en/profiles/1658?resource_id=1658&with_medals=1 Профиль на сайте IPTTC]

Отрывок, характеризующий Чебаника, Раиса Дионисовна

– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.