Чедвик, Элизабет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Элизабет Чедвик
Elizabeth Chadwick
Имя при рождении:

Louise Elizabeth Chadwick

Род деятельности:

прозаик, сценарист

Годы творчества:

1989 — наст. время

Жанр:

исторический любовный роман

Язык произведений:

английский

Дебют:

«Любовь по расчёту» («Дикая охота»)

Награды:

Премия Бетти Траск,
Romantic Novelists’ Award

Эли́забет Че́двик (англ. Elizabeth Chadwick, род. 1957, Бери, Большой Манчестер, Англия, Великобритания) — английская писательница, работающая в жанре исторического любовного романа.





Биография

Внешние изображения
[2.bp.blogspot.com/-gNFHAoR7iyY/UEpLsbmC5MI/AAAAAAAAHNw/ZwmvbLY1j1I/s1600/EC2.jpg Элизабет Чедвик (портрет)]

Элизабет Чедвик родилась в 1957 году в Великобритании, в городе Бери, в графстве Большой Манчестер, в Ланкашире. В возрасте 4 лет переехала с семьёй в Шотландию и провела своё детство в небольшой деревне около Глазго. В возрасте 10 лет переехала в Ноттингем, где проживает до сих пор (в настоящее время — со своим мужем Роджером и двумя сыновьями).

Элизабет Чедвик с детских лет любила рассказывать истории, а писать начала в возрасте 15 лет. Первый роман Чедвик был в жанре исторического любовного романа о Святой Земле, о Крестовых походах XII века, что привело писательницу к осознанию того, чем она хотела бы продолжать заниматься в своей писательской деятельности. Первый роман Элизабет Чедвик — «Любовь по расчёту» («Дикая охота») (англ. The Wild Hunt) — был опубликован в 1989 году, а через год удостоен Премии Бетти Траск, которую писательнице вручил принц Чарльз.

В 1995 году кинокомпания «Коламбия Пикчерс» поставила художественный кинофильм «Первый рыцарь» режиссёра Дж. Цукера с артистами Ш. Коннери, Р. Гиром и Дж. Ормонд в главных ролях. Вскоре Элизабет Чедвик адаптировала сценарий фильма в книгу.

Элизабет Чедвик известна своими обширными исследованиями Средневековья — в частности, семей Маршалов и Биго, а дилогия об Уильяме (Вильгельме) Маршале — «Величайший рыцарь» (англ. The Greatest Knight) и «Алый Лев» (англ. The Scarlet Lion) — принесла писательнице международную известность.

В 2011 году Элизабет Чедвик удостоена ещё одной престижной международной литературной премии — Romantic Novelists’ Award — за роман «Отвергнуть короля» (англ. To Defy A King).

Элизабет Чедвик является членом международной организации «Regia Anglorum», занимающейся исторической реконструкцией Средневековья.

Книги писательницы переведены на 16 языков мира, изданы тиражом 9 млн. экз., 15 лет возглавляют списки бестселлеров. На русском языке некоторые книги Элизабет Чедвик опубликованы в российских издательствах «Русич» (г. Смоленск), «Рипол-классик», «АСТ», «Азбука».

Библиография

Серия Роман Название оригинала Варианты переводов Год Синопсис/комментарии
Трилогия «Равенстоу»
(англ. Wild Hunt Trilogy)
1. Любовь по расчёту 1. The Wild Hunt Дикая охота 1989
2. Когда струится бархат 2. The Running Vixen 1991
3. 3. The Leopard Unleashed 1993 Не опубликован на русском языке
(внесер.) Лавина чувств Shields of Pride 1994
(внесер.) Наследница Магдалины Children of Destiny Наследство Магдалены;
Daughters of the Grail (название в США)
1995
(внесер.) Первый рыцарь First Knight 1995 Экранизирован («Первый рыцарь»). Не опубликован на русском языке
(внесер.) Победитель, или В плену любви The Champion 1997
(внесер.) Завоеватель, или Утраченная любовь The Conquest Любовь не кончается 1997 На русском языке опубликован в одной и в двух книгах
(внесер.) Любовный узел, или Испытание верностью The Love Knot 1998
(внесер.) Сокровища короля, или Испытание страстью The Marsh King's Daughter 1999
Дилогия 1. Зимняя мантия 1. The Winter Mantle 2002 XI век, Нормандия, Англия. О Джудит (племяннице Вильгельма Завоевателя), её муже Уолтефе, старшей из их двух дочерей Матильде и её первом браке с Симоном де Санли.
2. Соколы Монтабара 2. The Falcons of Montabard 2003 Начало XII века, Англия, Иерусалим. Симон Фиц-Симон, внебрачный сын Симона де Санли, во Втором крестовом походе. Не опубликован на русском языке
Трилогия 1. 1. Shadows And Strongholds 2005 XII век, Англия. Фульк «Рыжий» Фиц-Варин, отец Фулька III Фиц-Варина, участвует в гражданской войне на стороне Стефана Блуа. Не опубликован на русском языке
2. Лорды Белого замка 2. Lords of the White Castle 2002 Не опубликован на русском языке
3. 3. The Outlaw Knight 2013 Конец XII — начало XIII веков, Англия. Фульк III Фиц-Варин, рыцарь, лишённый наследства, восстаёт против короля Иоанна Безземельного. Не опубликован на русском языке
Пенталогия «Уильям (Вильгельм) Маршал»
(англ. William Marshal)
1. 1. A Place Beyond Courage 2008 XII век, Англия. Джон Фиц-Гилберт — отец Уильяма Маршала — участвует в гражданской войне на стороне императрицы Матильды. Не опубликован на русском языке
2. Величайший рыцарь 2. The Greatest Knight 2005 Конец XII — начало XIII веков, Англия. Первый роман об Уильяме (Вильгельме) Маршале.
3. Алый Лев 3. The Scarlet Lion 2006 Второй роман об Уильяме (Вильгельме) Маршале.
4. Ради милости короля 4. The Time of Singing Время пения;
For The Kings Favor (название в США);
4-ый роман цикла «Уильям Маршал», 1-ый роман цикла «Биго».
2008 XII век, Англия. Первый роман о семье Биго — о Роджере Биго и Иде де Тосни, бывшей фаворитке короля Генриха II.
5. Отвергнуть короля 5. To Defy A King 5-ый роман цикла «Уильям Маршал», 2-ой роман цикла «Биго». 2010 Начало XIII века, Англия. О детях семей Маршалов и Биго: о Махелт (Мод), старшей дочери Уильяма Маршала, и Гуго, старшем сыне Роджера Биго, во времена короля Иоанна Безземельного.
(внесер.) Королева Англии Lady of the English 2011 XII век, Англия, гражданская война. Аделиза Лувенская поддерживает императрицу Матильду в борьбе за английский трон против Стефана Блуа. Опубликован на русском языке как Хозяйка Англии.
Трилогия «Алиенора Аквитанская»
(англ. Eleanor of Aquitaine)
1. Летняя королева 1. The Summer Queen 2013 XII век, Аквитания, Франция, Иерусалим. Трилогия об Алиеноре Аквитанской с детских лет до смерти. Первый роман трилогии. Действие происходит в 11371154 годах и охватывает события: детство Алиеноры в герцогстве Аквитания, 1-й брак Алиеноры с королём Франции Людовиком VII, Второй крестовый поход, развод Алиеноры с Людовиком и начало 2-го брака Алиеноры — с Генрихом II, королём Англии.
2. Зимняя корона 2. The Winter Crown 2014 XII век, Англия. Второй роман трилогии об Алиеноре Аквитанской. Опубликован на русском языке
3. Осенний трон 3. The Autumn Throne 2015 Заключительный роман трилогии об Алиеноре Аквитанской. Анонсирован

Награды, номинации

Награды:
Номинации:

Номинации на премию Romantic Novelists’ Award:

  • 1998 — The Champion (Победитель, или В плену любви)
  • 2001 — The Lords of the White Castle (Лорды Белого замка)
  • 2002 — The Winter Mantle (Зимняя мантия)
  • 2003 — The Falcons of Montabard (Соколы Монтабара)
  • Роман «Алый Лев» (англ. The Scarlet Lion) был номинирован основателем общества исторического романа «Historical Novel Society» Ричардом Ли как один из десяти лучших исторических романов последнего десятилетия.

Напишите отзыв о статье "Чедвик, Элизабет"

Ссылки

  • [elizabethchadwick.com/ Официальный сайт Элизабет Чедвик]
  • [livingthehistoryelizabethchadwick.blogspot.ru/ Блог Элизабет Чедвик]
  • [www.fantasticfiction.co.uk/c/elizabeth-chadwick/ Библиография и краткая биография Элизабет Чедвик]
  • [portal.dnb.de/opac.htm?method=simpleSearch&query=119304279 Библиография Элизабет Чедвик] в каталоге DNB
  • [www.romanticnovelistsassociation.org/index.php/activities/report/conference_2011_how_do_you_do_it Награждение в 2011 г. премией Romantic Novelists’ Award]
  • [www.romanticnovelistsassociation.org/index.php/news/entry/pure_passion_2011_romantic_novel_of_the_year_long_list Список награждённых авторов и книг в 2011 г. премией Romantic Novelists’ Award]

Отрывок, характеризующий Чедвик, Элизабет

– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.
Четыре дня тому назад у того дома, к которому подвезли Балашева, стояли Преображенского полка часовые, теперь же стояли два французских гренадера в раскрытых на груди синих мундирах и в мохнатых шапках, конвой гусаров и улан и блестящая свита адъютантов, пажей и генералов, ожидавших выхода Наполеона вокруг стоявшей у крыльца верховой лошади и его мамелюка Рустава. Наполеон принимал Балашева в том самом доме в Вильве, из которого отправлял его Александр.


Несмотря на привычку Балашева к придворной торжественности, роскошь и пышность двора императора Наполеона поразили его.
Граф Тюрен ввел его в большую приемную, где дожидалось много генералов, камергеров и польских магнатов, из которых многих Балашев видал при дворе русского императора. Дюрок сказал, что император Наполеон примет русского генерала перед своей прогулкой.
После нескольких минут ожидания дежурный камергер вышел в большую приемную и, учтиво поклонившись Балашеву, пригласил его идти за собой.
Балашев вошел в маленькую приемную, из которой была одна дверь в кабинет, в тот самый кабинет, из которого отправлял его русский император. Балашев простоял один минуты две, ожидая. За дверью послышались поспешные шаги. Быстро отворились обе половинки двери, камергер, отворивший, почтительно остановился, ожидая, все затихло, и из кабинета зазвучали другие, твердые, решительные шаги: это был Наполеон. Он только что окончил свой туалет для верховой езды. Он был в синем мундире, раскрытом над белым жилетом, спускавшимся на круглый живот, в белых лосинах, обтягивающих жирные ляжки коротких ног, и в ботфортах. Короткие волоса его, очевидно, только что были причесаны, но одна прядь волос спускалась книзу над серединой широкого лба. Белая пухлая шея его резко выступала из за черного воротника мундира; от него пахло одеколоном. На моложавом полном лице его с выступающим подбородком было выражение милостивого и величественного императорского приветствия.
Он вышел, быстро подрагивая на каждом шагу и откинув несколько назад голову. Вся его потолстевшая, короткая фигура с широкими толстыми плечами и невольно выставленным вперед животом и грудью имела тот представительный, осанистый вид, который имеют в холе живущие сорокалетние люди. Кроме того, видно было, что он в этот день находился в самом хорошем расположении духа.
Он кивнул головою, отвечая на низкий и почтительный поклон Балашева, и, подойдя к нему, тотчас же стал говорить как человек, дорожащий всякой минутой своего времени и не снисходящий до того, чтобы приготавливать свои речи, а уверенный в том, что он всегда скажет хорошо и что нужно сказать.
– Здравствуйте, генерал! – сказал он. – Я получил письмо императора Александра, которое вы доставили, и очень рад вас видеть. – Он взглянул в лицо Балашева своими большими глазами и тотчас же стал смотреть вперед мимо него.
Очевидно было, что его не интересовала нисколько личность Балашева. Видно было, что только то, что происходило в его душе, имело интерес для него. Все, что было вне его, не имело для него значения, потому что все в мире, как ему казалось, зависело только от его воли.
– Я не желаю и не желал войны, – сказал он, – но меня вынудили к ней. Я и теперь (он сказал это слово с ударением) готов принять все объяснения, которые вы можете дать мне. – И он ясно и коротко стал излагать причины своего неудовольствия против русского правительства.
Судя по умеренно спокойному и дружелюбному тону, с которым говорил французский император, Балашев был твердо убежден, что он желает мира и намерен вступить в переговоры.