Челебадзе, Нателла Аслановна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Челебадзе, Сурия Аслановна»)
Перейти к: навигация, поиск
Нателла Аслановна Челебадзе
Род деятельности:

чаевод

Дата рождения:

29 августа 1933(1933-08-29) (90 лет)

Место рождения:

село Нижнее Квирике,
Кобулетский район,
АССР Аджаристан, Грузинская ССР, СССР

Гражданство:

СССР СССР
Грузия Грузия

Награды и премии:
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Нате́лла Асла́новна Челеба́дзе (род. 1933) — советский и грузинский чаевод, Герой Социалистического Труда (1949). Одна из самых юных граждан СССР, награждённых высшим званием (пионер-герой).





Биография

Родилась 29 августа 1933 года (по другим данным, в 1931 году) в селе Нижнее Квирике Кобулетского района Автономной Республики Аджаристан Грузинской ССР (ныне Автономная Республика Аджария в составе Грузии). При рождении ей было дано имя Сурие, однако при получении паспорта она сменила его на Нателла. Грузинка.

Пионерка, председатель совета дружины бобокватской школы[1]. В 1947 году, после окончания 7-го класса средней школы, взяла на себя обязательство вырастить большой урожай чая в колхозе имени Кирова Кобулетского района Аджарской АССР. Все летние каникулы работала на чайных плантациях колхоза.

Летом 1948 года 15-летняя девушка собрала с полгектара плантации 6750 кг сортового зелёного чайного листа.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 29 августа 1949 года за получение высоких урожаев сортового зелёного чайного листа и цитрусовых плодов при выполнении колхозами обязательных поставок и контрактации по всем видам сельскохозяйственной продукции, натуроплаты за работу МТС в 1948 году Сурие Аслановне Челебадзе присвоено звание Героя Социалистического Труда с вручением ордена Ленина и золотой звезды «Серп и Молот».

Стала одной из самых юных Героев Социалистического Труда, уступая по возрасту только таджикским хлопководам Махмуду Ишназарову и Турсунали Матказимову.

О награждении первой узнала мама Нателлы, услышав сообщение о присвоении звания по радио. Награду в Тбилиси вручал первый секретарь ЦК КП(б) Грузинской ССР К. Н. Чарквиани.

В 1950 году окончила 10 классов школы.

Активно занималась общественной деятельностью, с 1956 года была членом Комитета советских женщин, избиралась депутатом Верховного Совета СССР.

Работала в различных чаеводческих колхозах, главным агрономом чайной фабрики, в 1980-х годах — директором Бабакватской чайной фабрики.

В 1990-х годах на фабрике начались проблемы, министр пищевой промышленности Грузии просил остаться на посту директора, подарил «ГАЗ-24», но Н. А. Челебадзе, видя что проблемы не решить, ушла на пенсию. Несмотря на это, несколько лет до приватизации фабрики следила за её работой.

Живёт в городе Кобулети, Грузия. Получает пенсию 85 долларов, сдаёт комнаты отдыхающим.

Награды

  • Указом Президиума Верховного Совета СССР от 29 августа 1949 года за высокие показатели в труде Челебадзе Сурие Аслановне присвоено звание Героя Социалистического Труда с вручением ордена Ленина и медали «Серп и Молот» (№ 4528).
  • Награждена орденом Ленина (29.08.1949) и медалями.

Интересные факты

  • В январе 2007 года у Н. А. Челебадзе были украдены все награды, но с помощью сотрудников студии «Крылья России» и телеканала «Россия» осенью 2007 года в Посольстве России в Грузии ей были выданы дубликаты ордена Ленина и медали «Серп и Молот»[2].
  • Нателла Аслановна Челебадзе признаёт только зелёный кобулетский чай.
  • Со Сталиным никогда не встречалась, но встречалась в Москве с его внуком Евгением и была знакома с самым юным кавалером ордена Ленина — Мамлакат Наханговой.
  • В 1949 году ещё двум девушкам-чаеводам с такой же фамилией (а одной из них даже с таким же именем, Сурие) были присвоены звания Героя Социалистического Труда, но это — однофамилицы, а не сёстры Нателлы. При этом младшая сестра Нателлы, Маро, через два года была награждена орденом Трудового Красного Знамени, также за достижения по сбору чая.

Напишите отзыв о статье "Челебадзе, Нателла Аслановна"

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=9140 Челебадзе, Нателла Аслановна]. Сайт «Герои Страны».

  • [www.great-country.ru/content/sssr/geroi_pioner_natella_chelebadze.php Нателла Челебадзе]
  • [portal-kultura.ru/articles/best/23723-chaepitie-s-geroem/?CODE=23723-chaepitie-s-geroem&print=Y Уланова Т. Чаепитие с Героем // Культура. — 26.12.2013.]
  • Невский А.. Материнское поле // Юный натуралист. — 1986. — № 3. — С. 4—6.

Примечания

  1. [www.webmechta.com/poznay-mir/394-pioneri-geroi Пионеры-герои]
  2. [teahona.blogspot.com/2009/08/blog-post_15.html Сборщик чая - Нателла Челебадзе]

Отрывок, характеризующий Челебадзе, Нателла Аслановна

– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.