Человек, который слишком много знал (фильм, 1956)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Человек, который слишком много знал
The Man Who Knew Too Much
Жанр

шпионский триллер

Режиссёр

Альфред Хичкок

Продюсер

Альфред Хичкок
Герберт Коулмэн

Автор
сценария

Джон Майкл Хэйс
Чарльз Беннетт
Д.Б. Уиндхэм-Льюис

В главных
ролях

Джеймс Стюарт
Дорис Дэй

Оператор

Роберт Бёркс

Композитор

Бернард Херрманн

Кинокомпания

Filwite Productions, Paramount Pictures

Длительность

120 мин

Бюджет

2,5 млн $

Страна

США США

Год

1956

IMDb

ID 0049470

К:Фильмы 1956 года

«Человек, который слишком много знал» (англ. The Man Who Knew Too Much) — шпионский триллер Альфреда Хичкока, снятый в 1956 году. Цветной (текниколоровый) ремейк одноимённого фильма 1934 года. Главные роли исполнили Джеймс Стюарт и Дорис Дэй. Премия «Оскар» за песню Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera).





Сюжет

В центре фильма — обычное американское семейство: доктор Бенджамин Маккенна, его жена Джо (известная в прошлом певица) и сын Хэнк. По дороге из Европы в США они заезжают на отдых в Марокко, где случайно знакомятся с загадочным французом Луи Бернаром и супружеской четой Дрейтонов из Англии. Во время прогулки по рыночной площади семейную идиллию прерывает появление араба, раненого в спину кинжалом. Супруги Маккенна узнают в нём переодетого Бернара. Он подбегает к доктору и перед смертью успевает шепнуть ему на ухо о том, что скоро в Лондоне будет совершено убийство крупной политической фигуры, а также сообщает некие имя и фамилию.

Очень скоро Маккенна оказывается в положении человека, который «слишком много знает» и не может ничего рассказать полиции: неизвестные берут в заложники его сына, обещая расправиться с ним, если доктор откроет рот. Супруги берутся действовать самостоятельно…

В ролях

Вокруг фильма

Хичкок сделал второй фильм на 40 минут длиннее первого и перенёс завязку из Швейцарских Альп на север Африки. Как и в первоначальной версии, очень большую роль в развитии сюжета играет музыка и, в частности, песня «Whatever Will Be, Will Be (Que Sera, Sera)» в исполнении Дорис Дэй. Авторы песни Джей Ливингстон и Рэй Эванс получили за неё премию «Оскар». Кульминационная сцена сюжета, помещённая в Альберт-холле, на протяжении 12 минут длится под аккомпанемент классической музыки: за это время в кадре не произносится ни одного слова. Дирижёра изображает Бернард Херрманн, написавший музыку к фильму. Камео Альфреда Хичкока — один из зрителей акробатического представления на рынке в Марракеше перед убийством француза (его видно только со спины).

Фильм демонстрировался в конкурсной программе Каннского фестиваля 1956 года. Между поклонниками Хичкока давно не утихает спор о том, какой фильм удался режиссёру больше — 1934 или 1956 года. На вопрос Трюффо [books.google.com/books?id=nPvAbaoakqkC&pg=PA307&dq=Hitchcock/Truffaut+%22knew+too+much%22&cd=3#v=onepage&q=profesional%20aficionado&f=false сам Хичкок ответил]., что предпочитает ремейк, так как это работа профессионала, а не «даровитого любителя», каким он был 30 лет назад.

См. также

Напишите отзыв о статье "Человек, который слишком много знал (фильм, 1956)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Человек, который слишком много знал (фильм, 1956)

Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]