Челябинская губерния

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Челябинская губерния
Страна

РСФСР РСФСР
СССР СССР

Статус

губерния

Входит в

РСФСР

Включает

5 уездов

Административный центр

Челябинск

Дата образования

27 августа 1919 года

Дата упразднения

3 ноября 1923 года

Официальный язык

русский

Население (1923)

1 млн 279 тыс. чел.

Национальный состав

русские, татары
украинцы, башкиры

Конфессиональный состав

православные, мусульмане

Площадь

119 066 км²

Челя́бинская губе́рния — административная единица в составе РСФСР в 1919—1923 гг.





История

Губерния была создана на части территории Оренбургской губернии, Тобольской губернии и Тургайской области постановлением ВЦИК от 27 августа 1919 года об образовании Челябинского районного Управления на правах губернского органа (опубликовано 3 сентября). Первоначально состояла из Курганского, Троицкого, Кустанайского и Челябинского уездов. Согласно постановлению, Челябинский ревком преобразовывался в Челябинский губернский ревком, а Челябинск становился губернским городом. На момент образования Челябинским ревкомом руководили М. Х. Поляков (предс.), А. Я. Бакаев (зам.), Е. В. Плотников и И. А. Медведев.

С 27 августа 1919 года подчинён Сибирскому Революционному Комитету, а с 21 апреля 1920 — Революционному Совету 1-я Армии Труда.

Границы и состав губернии несколько раз менялись:

Гражданская война и политика военного коммунизма, проводившаяся советским правительством в 1919—1921, вызвала голод 1921—1922 и разруху в промышленности. Числ. населения Челябинска за 1920—1923 сократилась на 423 803 человек, в том числе в Челябинске — на 6479. С 1920 по 1923 год произошло уменьшение количества сельсоветов (с 1425 до 830) и волостей (с 227 до 90) при неизменном количестве населённых пунктов (3268).

С введением НЭПа экономика губернии стала постепенно налаживаться. В 1923 году сельскохозяйственное производство достигло уровня 1916 года, но показатели промышленности оставались крайне низкими. В 1923 году площадь Челябинской губернии составляла 119 066 км², численность населения — 1 млн 279 тыс. человек.

Демография

Численность и национальный состав населения в 1920 г.:

Народ Численность в 1920 году
русские 1 385 000
татары 49 000
украинцы 35 000
башкиры 34 000
всего 1 562 000

Экономика

Губерния была преимущественно сельскохозяйственной. Основные сельскохояйственные культуры — яровая пшеница, овёс.

Сравнительно развита была обслуживающая сельское хозяйство промышленность (мельницы, маслобойни и пр.).

Всего промышленных предприятий различных отраслей насчитывалось ок. 10 тыс., но крупных было мало. К ним, в первую очередь, относились ж.-д. мастерские в Златоусте, Челябинске и Кургане, Челябинские угольные копи, завод им. Колющенко, рудники Троицкого уезда и Курганский клепочный завод.

Упразднение

3 ноября 1923 года Челябинская губерния упразднена. Её территория вошла в состав вновь образованной Уральской области[1].

Напишите отзыв о статье "Челябинская губерния"

Литература

  • Статистический сборник Челябинской губернии за 1920-23 гг. Ч., 1923
  • Челябинская губерния в период военного коммунизма (июль 1919 — декабрь 1920): Док. и материалы. Ч., 1960
  • Скориков А. И. Челябинская губерния // Календарь знаменательных и памятных дат, 1999.

См. также

Примечания

  1. [book-chel.ru/ind.php?what=card&id=4371 Челябинская губерния] в энциклопедии «Челябинск»


Отрывок, характеризующий Челябинская губерния

Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.