Челябинский рабочий

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Челябинский рабочий»

Выпуск «Челябинского рабочего» от 3 марта 2016 года
Тип

еженедельная газета

Формат

A3


Издатель

ЗАО «ЧР-Менеджер»

Страна

Россия Россия

Главный редактор

Борис Киршин

Основана

апрель 1908

Прекращение публикаций

30 июня 2016

Тираж

10000


Сайт: [mediazavod.ru vod.ru]
К:Печатные издания, возникшие в 1908 годуК:Печатные издания, закрытые в 2016 году

«Челя́бинский рабо́чий» — еженедельная общественно-политическая газета, издававшаяся в Челябинске с апреля 1908-го по 30 июня 2016 года. С 2013 года выходила еженедельно по четвергам. В 1991 в ходе первых альтернативных выборов коллектив газеты избрал главным редактором Бориса Киршина. В этом же году в редакции было образовано рекламное агентство, обеспечившее газете материальную независимость от властных и коммерческих структур. Редакция была полностью переоснащена, многие процессы компьютеризированы. С созданием ЗАО «ЧР-Менеджер» Борис Киршин стал его генеральным директором, оставаясь главным редактором «Челябинского рабочего».





История

Датой первого выхода принято считать апрель 1908, когда в подпольной типографии был отпечатан предшественник «ЧР» — газета Челябинского комитета РСДРП «Голос рабочего» (в годы революции — орган Челябинского комитета партии и Совета рабочих и солдатских депутатов). В 19171918 выходила под названием «Известия». В состав редколлегии входили большевики В. Блюхер и Е. Васенко. В 1919, после взятия Челябинска частями Красной Армии, вышел 1-й номер «Степной коммуны», переименованной вскоре в «Советскую Сибирь». Со 2 февраля 1926 газета носит нынешнее название. С 1934 года была органом Челябинского Обкома партии и Областного совета.

В 1920-е газета «Советская Сибирь» распространялась на части территории Урала и Сибири[1].

«Челябинский рабочий» активно поддерживал сталинские репрессии. Так, в 1936 г., во время кампании по дискредитации ставленников С. Орджоникидзе, газетой были опубликованы «разоблачения» директоров Кыштымского электролитного завода и завода «Магнезит» Курчавого и Табакова, которые обвинялись в излишней лояльности к «агентам троцкизма»[2]. В том же году издание упрекало в «гнилом либерализме» директора местного пединститута Зеленского[3].

Работники газеты также испытали на себе дух эпохи. Один из редакторов был уволен, так как в результате опечатки партийное руководство было названо «куроводством»[4].

В 1957 г. на страницах «Челябинского рабочего» началась дискуссия об организации местного совнархоза[5]. В 1970-х годах тираж газеты превышал 100 000 экземпляров.

В годы перестройки возросло количество материалов, написанных интеллигентами. Тем не менее, газета уступала «Вечернему Челябинску» в полноте освещения образовательной реформы[6]. В 1988 г. была опубликована резонансная статья об обнаружении массового захоронения[7].

В 1990-е годы издание становится независимым. Оно добилось финансовой устойчивости и являлось одной из немногих региональных газет, критиковавших местные власти, что привело к судебному процессу[8]. Общественный интерес вызывали публикации о чеченском конфликте, выборах губернатора[9], распре между акционерами Карабашского медеплавильного комбината[10].

«Челябинский рабочий» распространяется на территории Челябинска и области. Тираж — 23 тысячи экземпляров[11].

В 2008 году «Челябинский рабочий» запускает свой официальный сайт - [mediazavod.ru/ «Медиазавод»], с 2015 - обновленный сайт с [mediazavod.ru/newspapers/chr/ архивом газеты] и доской бесплатных объявлений [mediazavod.ru/tumba/ "Тумба"].

Известные журналисты

См. также

Напишите отзыв о статье "Челябинский рабочий"

Примечания

  1. [book-chel.ru/ind.php?what=card&id=4402 Челябинский рабочий] в энциклопедии «Челябинск»
  2. Хлевнюк О. В. 1937-й: Сталин, НКВД и советское общество. М., 1992. — С. 123.
  3. Семёнов С. В. [www.lib.csu.ru/vch/150/013.pdf Политические репрессии в высших учебных заведениях Южного Урала в 30- е годы XX века]
  4. Булюлина Е. В. [kguki.info/files/2011-1.pdf#page=41 Из истории местных органов политической цензуры в СССР]
  5. Буданов А. В. [elf.ucoz.net/Univer-Content/TV3.pdf#page=50 Проведение реформы 1957 года по совершенствованию управлению промышленностью и строительством в Челябинской области]
  6. Дрогушева М. Н. [nkras.ru/nt/2010/Drogusheva.pdf Публикации вузовской интеллигенции в местных средствах массовой информации как критерий её вовлеченности в жизнь общества]
  7. Павлов П. [magazines.russ.ru/nlo/2007/83/pp36-pr.html Замороженные переживания] // Новое литературное обозрение
  8. Обермайер Г. [magazines.russ.ru/oz/2003/6/2004_1_9.html Паралич российских медиа] // Отечественные записки
  9. Сарасов Е. А. [window.edu.ru/resource/196/51196/files/november_2003_tesis.pdf Региональная пресса в системе политических коммуникаций]
  10. Лозовский Б. Н. [proceedings.usu.ru/?base=mag/0040(03_19-2006)&xsln=showArticle.xslt&id=a04&doc=../content.jsp Журналистика как специфическая репрезентация действительности]
  11. [www.chrab.chel.su/htdocs/chrab.php Челябинский рабочий]. ЗАО «ЧР-Менеджер». Проверено 14 апреля 2008.
  12. [www.book-chel.ru/ind.php?what=card&id=4125 М. С. Фонотов] на сайте book-chel.ru

Ссылки

  • [mediazavod.ru/arhive/ Архив выпусков «Челябинского рабочего»]. ЗАО «ЧР-Менеджер». Проверено 3 марта 2016. — с апреля 1945 до настоящего времени.

Отрывок, характеризующий Челябинский рабочий

Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]